1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:04:45,766 --> 00:04:46,724
Brother.

4
00:04:47,516 --> 00:04:48,474
Is she here?

5
00:04:48,558 --> 00:04:50,849
No... she called.

6
00:04:55,599 --> 00:04:57,683
Hello. Ustara this side.

7
00:04:58,183 --> 00:04:59,766
<i>Listen, you barber.</i>

8
00:05:00,558 --> 00:05:01,641
Khan sir?

9
00:05:01,755 --> 00:05:04,255
<i>Liberty Theatre. Be there... now.</i>

10
00:05:04,308 --> 00:05:06,599
- I can't come right now, sir.<i>-Why?</i>

11
00:05:06,974 --> 00:05:08,766
- It's an emergency.<i>-What?</i>

12
00:05:08,849 --> 00:05:10,516
It's personal, sir.
I can't come right now.

13
00:05:10,558 --> 00:05:12,933
<i>You have all the time in
your life for whoring around.</i>

14
00:05:13,058 --> 00:05:15,683
<i>Leave now. The target
will soon be there.</i>

15
00:05:15,766 --> 00:05:17,308
Listen to me, sir--

16
00:05:23,058 --> 00:05:24,683
<i>Chhotu...</i>

17
00:05:27,349 --> 00:05:28,933
<i>Chhotu...</i>

18
00:05:30,474 --> 00:05:32,099
I clearly said...

19
00:05:32,558 --> 00:05:36,016
if anyone calls,
tell them I am not at home.

20
00:05:36,433 --> 00:05:37,808
And that's what I said.

21
00:05:38,224 --> 00:05:40,516
But he said he knew you were at home.

22
00:05:40,599 --> 00:05:42,683
And waiting for some gal.

23
00:05:43,683 --> 00:05:46,266
- How did he know?
- How would I know?

24
00:05:47,058 --> 00:05:48,724
The guy works for Intelligence.

25
00:05:49,308 --> 00:05:51,349
He must have a network in place.

26
00:05:52,599 --> 00:05:55,266
Who the hell is messing with me?

27
00:05:57,558 --> 00:06:00,933
I am asking one last time,
or I will shoot all of you, as****e.

28
00:06:02,058 --> 00:06:03,724
Chhotu! Where are you?

29
00:06:03,891 --> 00:06:06,433
- Turn it off. Turn it off.
- What are you doing?

30
00:06:06,516 --> 00:06:08,058
Turn off the light.

31
00:06:08,724 --> 00:06:10,016
As***e.

32
00:06:15,099 --> 00:06:17,183
As****es.

33
00:06:18,724 --> 00:06:20,058
Who was it?

34
00:06:20,183 --> 00:06:21,349
Wasn't me.

35
00:06:28,224 --> 00:06:29,849
Brother. Brother. Brother.

36
00:06:29,933 --> 00:06:32,058
- Brother. Brother...
- What are you doing? Please...

37
00:06:32,141 --> 00:06:33,891
Don't... brother... brother...

38
00:06:38,849 --> 00:06:39,933
We...

39
00:06:40,683 --> 00:06:43,391
We haven't done anything, boss. We...

40
00:06:48,724 --> 00:06:53,391
Little Chhotu, ask big Chhotu
who snitched on me.

41
00:06:54,433 --> 00:06:55,558
I did.

42
00:06:58,474 --> 00:06:59,516
Shoot me!

43
00:06:59,891 --> 00:07:01,224
Why did you tell on me, granny?

44
00:07:01,349 --> 00:07:04,849
You're like cat shit...
good for nothing.

45
00:07:05,058 --> 00:07:07,724
Ungrateful piece of shit.

46
00:07:08,433 --> 00:07:12,516
If it wasn't for Khan sir,
you wouldn't be here today,

47
00:07:12,555 --> 00:07:14,805
all dressed up and chasing women.

48
00:07:15,766 --> 00:07:18,474
Jalal would've chopped you up
and fed you to the fishes.

49
00:07:18,558 --> 00:07:19,516
In Portugaal.

50
00:07:19,766 --> 00:07:21,099
Portu-gaal?

51
00:07:22,310 --> 00:07:23,849
Did you hear that?

52
00:07:25,183 --> 00:07:26,474
Which 'gaal'(cheek) exactly?

53
00:07:26,499 --> 00:07:28,224
This one or this one?

54
00:07:28,308 --> 00:07:29,808
Or the Bay of Bengal?

55
00:07:32,016 --> 00:07:34,183
Khan was protecting his
own interest, granny.

56
00:07:34,208 --> 00:07:37,000
"The enemy of my enemy is a friend..."
Haven't you heard the saying?

57
00:07:38,683 --> 00:07:42,474
O, Grandma... you are such a...
oldie by looks,

58
00:07:42,599 --> 00:07:44,516
boldy by brains...

59
00:07:44,599 --> 00:07:47,933
oldie by looks,
boldy by brains...

60
00:07:48,099 --> 00:07:49,271
oldie by looks,

61
00:07:49,308 --> 00:07:51,099
I will kill you!

62
00:07:52,099 --> 00:07:54,599
You told Khan, so you go.

63
00:07:54,683 --> 00:07:56,141
We are going to party.

64
00:07:56,224 --> 00:07:57,474
Portugal.

65
00:07:57,513 --> 00:08:01,349
"Let's rock the party."

66
00:08:01,974 --> 00:08:03,516
- Boss...
- What are you doing?

67
00:08:03,541 --> 00:08:05,516
Boss... it's locked.

68
00:08:05,599 --> 00:08:06,766
Where is the key?

69
00:08:06,849 --> 00:08:08,224
It's over here.

70
00:08:09,683 --> 00:08:11,891
One can't chew bones without teeth.

71
00:08:12,391 --> 00:08:14,808
Wherever he calls... when he calls...

72
00:08:14,974 --> 00:08:18,141
for whatever reason...
you will go, understood.

73
00:08:18,714 --> 00:08:20,005
Look...

74
00:08:20,391 --> 00:08:22,433
Two cops are here to escort you.

75
00:08:24,391 --> 00:08:25,724
Turn it off!

76
00:08:26,433 --> 00:08:27,433
Give me the keys.

77
00:08:38,391 --> 00:08:39,599
Khan sir.

78
00:08:42,224 --> 00:08:43,974
Come for a pole dance?

79
00:08:44,933 --> 00:08:45,974
Why?

80
00:08:46,433 --> 00:08:48,433
Does a hit job need a uniform?

81
00:08:50,808 --> 00:08:51,641
Balance?

82
00:09:01,349 --> 00:09:02,683
Aren't you going to count?

83
00:09:02,766 --> 00:09:04,183
No, I trust you.

84
00:09:06,349 --> 00:09:08,724
Here. It's the latest model.

85
00:09:08,749 --> 00:09:10,683
I don't need it, sir.

86
00:09:14,683 --> 00:09:17,183
He's got an entire army
of baldies inside.

87
00:09:17,599 --> 00:09:20,891
Dear God. You're so concerned about me.

88
00:09:20,974 --> 00:09:22,891
Not you, I am concerned
about the target.

89
00:09:22,974 --> 00:09:24,891
Who is the target, Khan sir?

90
00:09:25,016 --> 00:09:25,974
Why?

91
00:09:26,891 --> 00:09:28,641
You make me kill someone every month.

92
00:09:28,666 --> 00:09:31,974
I have to check the morning paper
to see who I killed last night.

93
00:09:32,141 --> 00:09:34,308
You will pay me back for this hit.

94
00:09:34,599 --> 00:09:35,599
Why?

95
00:09:35,891 --> 00:09:37,891
Jalal's finance minister.

96
00:09:39,974 --> 00:09:41,099
Duggal?

97
00:09:43,349 --> 00:09:44,974
Jayesh Duggal? Inside?

98
00:09:45,433 --> 00:09:46,349
In the hall?

99
00:09:46,474 --> 00:09:50,933
Francis Coppola is with Mario Puzo
inside writing an original script.

100
00:09:55,099 --> 00:09:59,683
<i>Eyes... beautiful, lips, extraordinary.</i>

101
00:10:00,766 --> 00:10:02,849
<i>Figure... marvellous.</i>

102
00:10:03,974 --> 00:10:05,974
Where is the mother's angle here?

103
00:10:07,141 --> 00:10:10,766
No one beyond Bandra
will come to watch your film, moron!

104
00:10:11,433 --> 00:10:12,933
- Yes.
- Yes what?

105
00:10:13,724 --> 00:10:16,516
Now, listen. Take the plot from here.

106
00:10:17,141 --> 00:10:20,433
And the first half of the
French film we watched.

107
00:10:26,058 --> 00:10:27,016
What...

108
00:10:27,724 --> 00:10:29,766
What the f*** is this?

109
00:10:29,933 --> 00:10:31,849
Go take a look.

110
00:10:37,349 --> 00:10:38,683
Who is there?

111
00:10:42,516 --> 00:10:43,599
Hero!

112
00:11:44,516 --> 00:11:46,891
Hey, baldie. Catch me.

113
00:12:42,308 --> 00:12:43,849
Look, Ustara

114
00:12:44,016 --> 00:12:46,891
I... I haven't... done anything.

115
00:12:46,974 --> 00:12:49,849
Honestly. I...

116
00:13:01,766 --> 00:13:03,016
Action!

117
00:13:59,016 --> 00:14:03,599
<i>"O Romeo..."</i>

118
00:15:18,266 --> 00:15:20,141
<i>"Romeo..."</i>

119
00:15:21,099 --> 00:15:22,974
<i>"O Romeo..."</i>

120
00:15:24,266 --> 00:15:27,183
<i>"One life..."</i>

121
00:15:27,433 --> 00:15:30,849
<i>"for another..."</i>

122
00:15:31,474 --> 00:15:32,933
Jayesh bhai.

123
00:15:35,183 --> 00:15:36,933
Jayesh bhai.

124
00:15:41,391 --> 00:15:42,974
Jayesh bhai.

125
00:15:45,974 --> 00:15:47,516
Jayesh bhai.

126
00:15:47,599 --> 00:15:49,683
Come on, let's make a deal.

127
00:15:50,099 --> 00:15:52,308
Jayesh bhai.

128
00:15:52,766 --> 00:15:55,474
My sweet treat.

129
00:15:55,599 --> 00:15:59,266
My gorgeous skirt...

130
00:15:59,724 --> 00:16:01,599
Jayesh bhai.

131
00:16:09,183 --> 00:16:11,599
It's racing inside,

132
00:16:11,766 --> 00:16:13,658
my heart feels shy.

133
00:16:13,683 --> 00:16:16,308
How many times do
I have to save your life?

134
00:16:17,099 --> 00:16:18,683
Now, say thank you.

135
00:16:19,891 --> 00:16:22,183
What thank you? Say sorry.

136
00:16:22,349 --> 00:16:23,974
He's alive. Look.

137
00:16:26,974 --> 00:16:28,099
Kill him.

138
00:16:28,349 --> 00:16:29,641
Why should I?

139
00:16:30,599 --> 00:16:31,558
You kill him.

140
00:16:31,641 --> 00:16:34,474
You make a mess,
and want me to cleanup.

141
00:16:34,724 --> 00:16:36,974
You get paid to kill, not me.

142
00:16:43,847 --> 00:16:44,930
Kill him.

143
00:16:51,683 --> 00:16:53,308
Why so serious?

144
00:16:53,599 --> 00:16:54,766
I was only joking.

145
00:16:54,791 --> 00:16:58,183
You are on the run after
killing Jalal's brother, as***e

146
00:16:58,724 --> 00:17:01,183
You're not rotting
in a grave nor in jail...

147
00:17:01,266 --> 00:17:02,266
Because of who?

148
00:17:02,291 --> 00:17:04,474
Because of you. Move the gun.

149
00:17:05,641 --> 00:17:07,141
You remember?

150
00:17:08,641 --> 00:17:09,891
I do.

151
00:17:11,183 --> 00:17:12,224
You swear?

152
00:17:12,433 --> 00:17:13,766
He will get away.

153
00:17:15,266 --> 00:17:17,167
Khan sir, thank you.

154
00:17:17,516 --> 00:17:18,641
It's okay.

155
00:17:23,849 --> 00:17:24,766
Say it...

156
00:17:24,933 --> 00:17:28,533
I'll be loyal to the bureau as
long as I live, no questions asked...

157
00:17:28,558 --> 00:17:30,349
Not like this. Say it like that.

158
00:17:30,474 --> 00:17:32,599
- How? Tell me.
- Slowly.

159
00:17:33,516 --> 00:17:35,016
In your intimate voice...

160
00:17:35,308 --> 00:17:38,116
Like the way you whisper
to your whores.

161
00:17:38,141 --> 00:17:39,183
Like that.

162
00:17:39,808 --> 00:17:45,683
I'll be loyal... to the bureau...
as long as I live.

163
00:17:45,849 --> 00:17:48,308
I won't ask questions...

164
00:17:49,516 --> 00:17:52,016
Or demand answers.

165
00:17:53,974 --> 00:17:56,891
Forget whatever I hear,

166
00:17:56,974 --> 00:18:02,256
and never remember what I see.

167
00:18:02,825 --> 00:18:04,908
Where are you going with that, Khan sir?

168
00:18:04,933 --> 00:18:08,974
Brother on your whim,
brother-in-law on your mood.

169
00:18:09,974 --> 00:18:12,865
- Who am I to you?
- Pole dancer.

170
00:18:13,751 --> 00:18:15,574
And you'll have to dance to my command.

171
00:18:15,599 --> 00:18:16,558
And I will.

172
00:18:16,641 --> 00:18:20,599
- Who am I?
- Father. Godfather!

173
00:18:20,766 --> 00:18:23,170
And you... a b**ch.

174
00:18:42,433 --> 00:18:44,766
Ring up Desai from customs.

175
00:18:45,266 --> 00:18:47,141
Tell him the money is ready.

176
00:18:48,516 --> 00:18:50,099
We can leave tomorrow.

177
00:18:50,641 --> 00:18:51,599
Where?

178
00:18:51,891 --> 00:18:52,974
Fiji.

179
00:18:54,974 --> 00:18:57,599
I'm done licking the
boots of these IB guys.

180
00:18:58,974 --> 00:19:00,474
F**k them!

181
00:19:00,933 --> 00:19:03,058
But the girls are booked till Friday.

182
00:19:03,849 --> 00:19:05,641
We'll leave on Saturday.

183
00:19:09,266 --> 00:19:11,224
Are you sure this time, brother?

184
00:19:12,016 --> 00:19:13,433
Swear on you...

185
00:19:13,683 --> 00:19:16,766
After Friday,
the party continues in Fiji.

186
00:19:17,308 --> 00:19:18,599
And granny?

187
00:19:19,157 --> 00:19:20,991
Granny is not a problem.
We'll give her some weed,

188
00:19:21,016 --> 00:19:23,683
and she can complain all she
wants when we get there.

189
00:19:26,773 --> 00:19:29,356
Love you from the bottom of my heart.

190
00:19:30,683 --> 00:19:32,266
I am starving. What's for dinner?

191
00:19:32,474 --> 00:19:35,599
Something cold, in the fridge.
Something hot, in the bed.

192
00:19:54,891 --> 00:19:58,474
Sorry... something came up,
I got delayed.

193
00:19:58,599 --> 00:19:59,683
Greetings.

194
00:20:02,433 --> 00:20:03,933
Did you eat anything?

195
00:20:04,224 --> 00:20:06,658
All this must have turned cold.
I'll get it warmed again.

196
00:20:06,683 --> 00:20:08,974
No, I... just broke my fast.

197
00:20:11,266 --> 00:20:13,224
Are you observing Roza (Fast)?

198
00:20:13,641 --> 00:20:15,224
I observe all of it.

199
00:20:16,266 --> 00:20:17,599
And also work during Rozas?

200
00:20:17,808 --> 00:20:18,683
Yes...

201
00:20:19,266 --> 00:20:21,930
I'm alone... don't have a choice.

202
00:20:24,599 --> 00:20:27,266
You look completely
different in your photos.

203
00:20:31,141 --> 00:20:33,308
How much do you charge for a kill?

204
00:20:35,433 --> 00:20:36,974
Depends on the target.

205
00:20:37,599 --> 00:20:39,349
If you ever want anyone
eliminated, just tell me.

206
00:20:39,374 --> 00:20:41,641
I'll do it for free... only for you.

207
00:20:41,974 --> 00:20:44,349
Killing four people... for free... How?

208
00:20:44,641 --> 00:20:45,849
Four?

209
00:20:46,599 --> 00:20:47,599
Yes.

210
00:20:48,599 --> 00:20:52,016
Jalal, Pathare,
Ansari, and Shankar.

211
00:20:55,183 --> 00:20:56,099
Who?

212
00:20:56,183 --> 00:20:58,974
Jalaluddin Shah. Inspector Pathare.

213
00:20:59,516 --> 00:21:03,099
Public Prosecutor Anjum Ansari
and Shankar Basode.

214
00:21:07,016 --> 00:21:08,974
Who told you about this place?

215
00:21:09,349 --> 00:21:11,766
- Aunty Shilpa in the back lanes--
- Who?

216
00:21:11,933 --> 00:21:15,599
Chachi's Biryani. I got this for you.

217
00:21:15,708 --> 00:21:17,458
Isn't it your favourite?

218
00:21:17,599 --> 00:21:18,599
Sit.

219
00:21:20,766 --> 00:21:22,599
I heard from those people

220
00:21:22,933 --> 00:21:25,599
that only one thing in
this world can kill Jalal.

221
00:21:25,683 --> 00:21:26,974
Ustara.

222
00:21:28,599 --> 00:21:32,474
And the other three,
Shankar... Ansari...

223
00:21:32,933 --> 00:21:33,849
Pathare?

224
00:21:33,933 --> 00:21:37,183
- Why do you want to kill them?
- Because they work for Jalal.

225
00:21:37,266 --> 00:21:38,808
They work for Jalal?

226
00:21:39,183 --> 00:21:42,266
You haven't told me...
your rate per person.

227
00:21:42,766 --> 00:21:44,808
Rates, right. Per person.

228
00:21:45,016 --> 00:21:47,266
I want all three wickets.
All three. Hit it.

229
00:21:47,474 --> 00:21:49,224
Howsthat?

230
00:21:51,641 --> 00:21:53,308
- Chhotu.
- Yes, brother.

231
00:21:53,433 --> 00:21:54,849
You moron, come up.

232
00:21:55,308 --> 00:21:57,224
What happened?
Did he run out of condoms?

233
00:21:57,308 --> 00:21:59,099
I kept a full packet in his room.

234
00:22:00,933 --> 00:22:01,974
Yes, brother?

235
00:22:05,474 --> 00:22:08,016
What is our current rack rate...
per person?

236
00:22:08,349 --> 00:22:09,599
Per person?

237
00:22:10,099 --> 00:22:11,474
Look, we had a deal.

238
00:22:11,599 --> 00:22:14,141
You clearly said,
from sunset to sunrise...

239
00:22:14,224 --> 00:22:15,516
You'll keep him awake
until the sun comes up...

240
00:22:15,541 --> 00:22:18,016
- I think you are--
- The sun isn't going to come up.

241
00:22:18,141 --> 00:22:19,574
- Moron.
- She said it.

242
00:22:19,599 --> 00:22:21,474
No, no... she's here to put me to sleep.

243
00:22:21,599 --> 00:22:23,683
Why didn't you check her face?

244
00:22:24,183 --> 00:22:26,074
Give me the album. Give me the album.

245
00:22:26,099 --> 00:22:26,974
Give him the album.

246
00:22:27,099 --> 00:22:28,904
Look, brother. Look...

247
00:22:29,141 --> 00:22:31,074
That's her. It is her.

248
00:22:31,099 --> 00:22:35,949
Yes, it is her. Identical. Wow...

249
00:22:35,974 --> 00:22:37,433
- No, it's not her.
- She's not.

250
00:22:37,516 --> 00:22:39,849
Leave right now. Take this lady away.

251
00:22:40,766 --> 00:22:41,641
Leave.

252
00:22:41,666 --> 00:22:44,033
- Come...
- Brother... I saw her come in.

253
00:22:46,506 --> 00:22:48,721
Maybe she showed up
when you were with her.

254
00:22:48,797 --> 00:22:50,005
She's probably gone
only till the bus stop.

255
00:22:50,030 --> 00:22:51,516
We'll go get her right now.
Cool down...

256
00:22:51,637 --> 00:22:54,929
- No, don't cool down. Don't cool down.
- You call this f***ing security!

257
00:22:55,266 --> 00:22:57,699
- Run. Run to the bus stop.
- Girl shows up from the Biryani joint!

258
00:22:57,724 --> 00:22:59,599
Sits in my room!

259
00:23:00,141 --> 00:23:01,808
Some day Jalal will show up...

260
00:23:02,308 --> 00:23:04,158
And shoot me dead!

261
00:23:04,183 --> 00:23:06,599
You guys will be busy playing cricket.

262
00:23:14,489 --> 00:23:18,963
Good Morning, brother!

263
00:23:19,266 --> 00:23:23,266
Good Morning oh man!
Good Morning... Good Morning.

264
00:23:23,349 --> 00:23:25,974
Milind Soman strips naked for a shoe ad.

265
00:23:26,516 --> 00:23:28,599
Coughs up a stir in the nation.

266
00:23:29,724 --> 00:23:33,474
Mayavati gets elected as the first
Dalit Chief Minister of Uttar Pradesh.

267
00:23:33,599 --> 00:23:36,183
- Better opportunities for minorities--
- She's still here.

268
00:23:37,724 --> 00:23:39,599
I can send the boys.

269
00:23:41,599 --> 00:23:43,683
Leave it. She'll leave on her own.

270
00:23:47,099 --> 00:23:48,099
Who is it?

271
00:23:48,599 --> 00:23:52,433
Oh yeah... sorry, sorry, sorry.
I'll get the boss there.

272
00:23:56,318 --> 00:24:01,115
Julie. Julie. Julie. Julie. Julie. Julie.

273
00:24:05,016 --> 00:24:07,183
- Ustara.
- Madame...

274
00:24:07,349 --> 00:24:09,016
What took you so long?

275
00:24:09,141 --> 00:24:13,474
That wretch is behind the veil,
lying on the swing.

276
00:24:14,599 --> 00:24:16,658
Stop laughing. My heart's pounding!

277
00:24:16,683 --> 00:24:18,558
- Do you know what she says?
- What?

278
00:24:18,724 --> 00:24:22,433
Says she won't dance
until you don't show up.

279
00:24:22,641 --> 00:24:24,699
- She is right.
- Nonsense.

280
00:24:24,724 --> 00:24:26,349
Throw that. Come inside and take a look.

281
00:24:26,474 --> 00:24:27,641
It's houseful.

282
00:24:27,849 --> 00:24:31,158
See, the people are
getting out of control.

283
00:24:31,183 --> 00:24:34,427
- Is it?
- I think I will have to strip and dance...

284
00:24:34,516 --> 00:24:36,891
- Oh my, Sexy.
- Look.

285
00:24:37,099 --> 00:24:42,099
Julie. Julie. Julie. Julie. Julie. Julie.

286
00:24:45,183 --> 00:24:49,349
Julie... here comes yours truly.

287
00:24:49,724 --> 00:24:51,433
You got to dance now, wild one.

288
00:24:51,599 --> 00:24:55,974
Julie. Julie. Julie. Julie. Julie. Julie.

289
00:24:56,308 --> 00:25:01,016
<i>"Before you, what can I lay."</i>

290
00:25:02,183 --> 00:25:08,766
<i>"This heart,
this life both yours to take."</i>

291
00:25:09,891 --> 00:25:17,141
<i>"Down the lover's lane,"</i>

292
00:25:17,683 --> 00:25:23,683
<i>"a home for you awaits."</i>

293
00:25:34,766 --> 00:25:39,766
<i>"Love's fragrance was rare
but I bought it anyway..."</i>

294
00:25:43,183 --> 00:25:48,016
<i>"And a vial of poison,
for the long evenings"</i>

295
00:25:51,599 --> 00:25:55,724
<i>"Love's fragrance was rare
but I bought it anyway..."</i>

296
00:25:55,849 --> 00:25:59,933
<i>"And a vial of poison,
for the long evenings"</i>

297
00:26:00,099 --> 00:26:05,933
<i>"Gathered everything
one needs to live and die..."</i>

298
00:26:06,391 --> 00:26:10,474
<i>"Down lover's lane
is where I chose to stay."</i>

299
00:26:10,641 --> 00:26:14,641
<i>"Down lover's lane
is where I chose to stay."</i>

300
00:26:14,849 --> 00:26:18,724
<i>"Love's fragrance was rare
but I bought it anyway..."</i>

301
00:26:18,974 --> 00:26:23,016
<i>"And a vial of poison,
for the long evenings"</i>

302
00:26:23,266 --> 00:26:29,016
<i>"Gathered everything
one needs to live and die..."</i>

303
00:26:29,599 --> 00:26:33,766
<i>"Down lover's lane
is where I chose to stay."</i>

304
00:26:33,849 --> 00:26:38,474
<i>"Down lover's lane
is where I chose to stay."</i>

305
00:26:58,641 --> 00:27:00,516
Will you take a hit?

306
00:27:02,891 --> 00:27:05,266
I'd destroy the whole world for you...

307
00:27:07,099 --> 00:27:08,516
What's his name?

308
00:27:11,016 --> 00:27:12,141
Julie...

309
00:27:13,599 --> 00:27:18,891
I'd rather face your blade once
than die every day.

310
00:27:21,974 --> 00:27:30,141
<i>"The fragrance of love
has lifted my heart skyward."</i>

311
00:27:30,433 --> 00:27:36,391
<i>"Laila's arrival has
made even the desert bloom."</i>

312
00:27:36,683 --> 00:27:40,849
<i>"As I caught a glimpse of you,
the day was finally complete."</i>

313
00:27:40,974 --> 00:27:45,141
<i>"My eyes had been craving,
it was time to drink you in."</i>

314
00:27:45,224 --> 00:27:49,271
<i>"As I caught a glimpse of you,
the day was finally complete."</i>

315
00:27:49,474 --> 00:27:54,516
<i>"My eyes had been craving,
it was time to drink you in."</i>

316
00:27:55,891 --> 00:28:01,766
<i>"You own me now."</i>

317
00:28:02,183 --> 00:28:07,308
<i>"This heart was all I ever owned,
which you also stole."</i>

318
00:28:08,516 --> 00:28:14,599
<i>"Love is an ocean
obsessed must cross..."</i>

319
00:28:14,766 --> 00:28:18,599
<i>"some drown.
Some swim across."</i>

320
00:28:18,724 --> 00:28:22,974
<i>"Some drown.
Some swim across."</i>

321
00:28:23,183 --> 00:28:27,224
<i>"Down lover's lane
that's where I chose to stay."</i>

322
00:28:27,474 --> 00:28:31,623
<i>"Some drown.
Some swim across."</i>

323
00:28:31,683 --> 00:28:35,724
<i>"Down lover's lane
that's where I chose to stay."</i>

324
00:28:35,891 --> 00:28:40,891
<i>"Down lover's lane
that's where I chose to stay."</i>

325
00:28:47,016 --> 00:28:50,683
Shane Warne and Mark Waugh
were accused of accepting bribes.

326
00:28:50,849 --> 00:28:53,183
Create ripples through the cricket world.

327
00:28:54,016 --> 00:28:57,433
Laxman's century helps
India get a thrilling win.

328
00:28:57,516 --> 00:28:59,766
Preparations begin for the World Cup.

329
00:29:00,700 --> 00:29:05,700
Farmers of Punjab claim
they earned double profit...

330
00:29:07,974 --> 00:29:09,849
Can I call her upstairs now?

331
00:29:10,266 --> 00:29:12,933
Or else we'll have
to build a shrine for her.

332
00:29:51,974 --> 00:29:53,849
Brother... treasure.

333
00:29:56,641 --> 00:29:57,641
Sister...

334
00:29:58,516 --> 00:30:00,641
Inspector Pathare has to go first.

335
00:30:01,141 --> 00:30:04,266
Here's an entire account
of his life for the past month.

336
00:30:05,016 --> 00:30:08,349
He goes to Cafe Navroz Irani
in Dadar every day for Kheema Pav.

337
00:30:08,974 --> 00:30:11,099
He can be easily eliminated there.

338
00:30:14,516 --> 00:30:15,933
Who else is on your list?

339
00:30:16,016 --> 00:30:18,766
Ansari. Shankar...

340
00:30:20,266 --> 00:30:21,683
and Jalal.

341
00:30:21,974 --> 00:30:23,683
You want to kill Jalal?

342
00:30:46,766 --> 00:30:50,974
This Jalal is not human, he's a monster.

343
00:30:51,308 --> 00:30:52,891
If he finds out,

344
00:30:54,349 --> 00:30:56,766
someone in Mumbai is
trying to put a hit on him...

345
00:30:56,791 --> 00:30:58,916
He'll chop you into so many pieces that

346
00:31:02,016 --> 00:31:04,224
there will be nothing left to bury.

347
00:31:08,516 --> 00:31:10,099
Will you sell me that?

348
00:31:18,599 --> 00:31:19,641
Of course.

349
00:31:21,261 --> 00:31:22,344
We'll sell it.

350
00:31:26,141 --> 00:31:27,891
But how are you going to use it?

351
00:31:28,099 --> 00:31:29,266
I'll learn.

352
00:31:29,933 --> 00:31:31,683
Who's going to teach you?

353
00:31:31,708 --> 00:31:33,000
How about you?

354
00:31:33,474 --> 00:31:34,891
I will teach you...

355
00:31:34,916 --> 00:31:36,349
But for free?

356
00:31:36,933 --> 00:31:38,224
No.

357
00:31:38,558 --> 00:31:39,808
I can pay a fee.

358
00:31:39,891 --> 00:31:40,974
Fee?

359
00:31:45,599 --> 00:31:47,516
What are you willing to give?

360
00:31:48,433 --> 00:31:49,933
Anything you want!

361
00:31:51,516 --> 00:31:53,099
Will you sleep with me?

362
00:32:07,974 --> 00:32:10,266
Yes... I will.

363
00:32:13,599 --> 00:32:14,641
What?

364
00:32:17,558 --> 00:32:19,016
I will sleep with you.

365
00:32:22,599 --> 00:32:24,516
- Let's go, guys. Decorate the bed.
- Yes, brother.

366
00:32:24,599 --> 00:32:25,641
Call the florist.

367
00:32:25,724 --> 00:32:28,599
Tell him to send the roses...
Go on. Go upstairs.

368
00:32:37,099 --> 00:32:38,474
Give me your hand.

369
00:32:44,683 --> 00:32:46,683
You seem from a decent family.

370
00:32:47,016 --> 00:32:50,308
Before someone trades
you to a whore house, go away.

371
00:33:04,099 --> 00:33:09,433
<i>"You don't know, my love..."</i>

372
00:33:11,808 --> 00:33:16,433
<i>"It's a true promise."</i>

373
00:33:18,558 --> 00:33:24,724
<i>"For you, I live..."</i>

374
00:33:25,516 --> 00:33:30,183
<i>"That's my intent."</i>

375
00:33:31,016 --> 00:33:33,141
<i>"That's a promise, my love."</i>

376
00:33:33,474 --> 00:33:35,266
<i>"It's a promise... It's a promise..."</i>

377
00:33:35,349 --> 00:33:37,683
- <i>- "That's a promise, my love."</i>
- Afshan

378
00:33:37,808 --> 00:33:41,599
<i>- "It's a promise... It's a promise..."</i>
- What's going on?

379
00:33:43,141 --> 00:33:46,308
<i>"It's a promise..."</i>

380
00:33:48,224 --> 00:33:50,474
<i>- "That's a promise, my love."</i>
- Wait. How did you get here?

381
00:33:50,499 --> 00:33:52,474
<i>"It's a promise... It's a promise..."</i>

382
00:33:52,599 --> 00:33:54,724
<i>"That's a promise, my love."</i>

383
00:33:54,756 --> 00:33:56,683
<i>"It's a promise... It's a promise..."</i>

384
00:33:56,766 --> 00:33:58,724
<i>"It's a promise..."</i>

385
00:34:14,016 --> 00:34:16,433
<i>"It's a promise..."</i>

386
00:34:21,933 --> 00:34:25,808
<i>"When a fuse blows in the house,"</i>

387
00:34:26,349 --> 00:34:30,141
<i>"I'll kiss you in the dark."</i>

388
00:34:30,599 --> 00:34:34,599
<i>"If you ever disappear from my sight,"</i>

389
00:34:34,766 --> 00:34:39,724
<i>"I'll hold on to your shadow."</i>

390
00:34:40,349 --> 00:34:43,641
<i>"You're more precious than life..."</i>

391
00:34:43,849 --> 00:34:44,933
AFSHAN'S LIFE

392
00:34:45,099 --> 00:34:46,308
Encash it now...

393
00:34:47,599 --> 00:34:49,183
before it bounces.

394
00:34:51,516 --> 00:34:52,516
Salary?

395
00:34:53,599 --> 00:34:54,641
Rs. 1500.

396
00:34:54,933 --> 00:34:57,808
- Rs. 1500 is not good enough, son--
- I'll treat her like a princess, uncle.

397
00:34:57,891 --> 00:34:59,308
That's a promise.

398
00:34:59,599 --> 00:35:01,891
Can you get 50,000 for the dower?

399
00:35:02,016 --> 00:35:05,474
I'll need time. Six months.

400
00:35:05,641 --> 00:35:07,033
Six months is too far...

401
00:35:07,058 --> 00:35:09,016
I'll marry you within three months.

402
00:35:09,641 --> 00:35:13,724
<i>"I'll stack your memories all day"</i>

403
00:35:13,808 --> 00:35:18,016
<i>"and wager them against my loneliness."</i>

404
00:35:18,141 --> 00:35:22,183
<i>"When the streets are empty,"</i>

405
00:35:22,433 --> 00:35:27,974
<i>- "I'll be at the window, calling your name."</i>
- Mamdu.

406
00:35:28,308 --> 00:35:31,141
Afshan Siddiqi,
daughter of Habib Siddiqi,

407
00:35:31,308 --> 00:35:37,933
your marriage is fixed
with a dower of fifty thousand.

408
00:35:38,516 --> 00:35:40,341
Do you accept?

409
00:35:40,366 --> 00:35:41,516
I do.

410
00:35:41,599 --> 00:35:43,974
<i>"Living for you, is my intent."</i>

411
00:36:12,933 --> 00:36:14,599
- Who is it?
- Police!

412
00:36:18,599 --> 00:36:20,891
- Mamdu. What...
- Remarkable.

413
00:36:21,099 --> 00:36:23,599
She recognised you in this state as well.

414
00:36:23,766 --> 00:36:25,641
True love, sister-in-law...

415
00:36:26,349 --> 00:36:28,474
- True love.
- What... what happened to him?

416
00:36:28,599 --> 00:36:31,641
Nothing happened, sister-in-law,
but it was about to...

417
00:36:33,516 --> 00:36:35,349
Hey, doctor, come over here.

418
00:36:36,016 --> 00:36:37,808
Come on, set up your shop.

419
00:36:38,433 --> 00:36:39,808
Get me some light.

420
00:36:40,308 --> 00:36:41,349
Light...

421
00:36:41,683 --> 00:36:43,474
Sister-in-law has light.

422
00:36:43,766 --> 00:36:44,933
Sister-in-law...

423
00:36:45,183 --> 00:36:46,908
Jalal sir said, whichever as****e.

424
00:36:46,933 --> 00:36:48,599
Shut up, fu*****

425
00:36:48,891 --> 00:36:49,891
Shut up.

426
00:36:50,933 --> 00:36:52,474
She is our sister-in-law.

427
00:36:52,499 --> 00:36:53,791
Sorry, sister-in-law.

428
00:36:53,974 --> 00:36:55,349
Sorry, sister-in-law.

429
00:36:55,374 --> 00:36:58,499
Whoever did this won't live for long.

430
00:36:59,474 --> 00:37:01,183
I need some hot water.

431
00:37:04,974 --> 00:37:06,599
Do you know, sister-in-law?

432
00:37:07,266 --> 00:37:10,349
Shankar sir personally
came to drop him in his car.

433
00:37:11,099 --> 00:37:12,891
Awesome car stereo.

434
00:37:13,766 --> 00:37:16,974
Sister-in-law, come over here, please.

435
00:37:18,766 --> 00:37:20,516
If someone dies,

436
00:37:21,308 --> 00:37:24,224
Shankar sir doesn't
even visit the crematorium.

437
00:37:24,249 --> 00:37:27,041
And he's personally
come to drop off Mehboob,

438
00:37:27,474 --> 00:37:29,349
even though he got a little thrashing.

439
00:37:30,099 --> 00:37:31,308
Wave to him.

440
00:37:31,933 --> 00:37:33,324
I said wave to him.

441
00:37:33,349 --> 00:37:36,474
Wave with both your hands, sister-in-law.

442
00:37:36,729 --> 00:37:38,270
When he's in the condition to talk...

443
00:37:38,308 --> 00:37:39,599
Keep waving.

444
00:37:40,141 --> 00:37:41,933
Tell him to call Spain.

445
00:37:44,683 --> 00:37:46,183
Bye, sister-in-law.

446
00:37:56,433 --> 00:37:57,474
Mamdu.

447
00:38:08,474 --> 00:38:09,599
Sorry.

448
00:38:10,266 --> 00:38:11,641
Sorry, sorry...

449
00:38:15,016 --> 00:38:15,974
No...

450
00:38:17,599 --> 00:38:19,599
Mamdu. Mamdu.

451
00:38:36,974 --> 00:38:38,183
All this...

452
00:38:42,433 --> 00:38:51,849
"For you... only for you."

453
00:38:55,724 --> 00:38:58,474
Cricket betting. Dance bars.

454
00:39:00,349 --> 00:39:02,766
Money laundering, murder contracts and...

455
00:39:02,849 --> 00:39:03,724
And?

456
00:39:07,474 --> 00:39:08,516
Drugs!

457
00:39:09,741 --> 00:39:11,824
I thought that as the accountant,

458
00:39:11,849 --> 00:39:14,141
it's my job to maintain the books.

459
00:39:15,516 --> 00:39:18,349
The money could belong to anyone,
doesn't matter to me.

460
00:39:18,374 --> 00:39:19,849
You lied to me.

461
00:39:20,683 --> 00:39:23,599
A decent job wouldn't
even pay our bills, Afi...

462
00:39:24,808 --> 00:39:26,766
Where would I get the dower money?

463
00:39:26,791 --> 00:39:29,291
I didn't want to lose you, Afi...

464
00:39:32,516 --> 00:39:33,808
You have me now.

465
00:39:35,224 --> 00:39:37,766
We'll head back... home.

466
00:39:38,766 --> 00:39:40,599
You don't know Jalal sir, Afi.

467
00:39:40,974 --> 00:39:43,849
He can't stand to see
anyone leaving him.

468
00:39:46,933 --> 00:39:48,808
And I can't stand this life.

469
00:39:49,599 --> 00:39:50,849
So, you choose--

470
00:39:51,349 --> 00:39:52,433
Me...

471
00:39:53,808 --> 00:39:55,599
or your brother Jalal.

472
00:39:57,474 --> 00:39:58,641
Fine, I...

473
00:40:00,891 --> 00:40:02,474
I... will try.

474
00:40:06,849 --> 00:40:08,266
If you fail,

475
00:40:10,599 --> 00:40:12,563
I will kill you.

476
00:40:30,933 --> 00:40:32,558
How soon will you know?

477
00:40:32,711 --> 00:40:35,753
- Evening...
- Why evening?

478
00:40:35,933 --> 00:40:38,766
Because Spain is four
and a half hours behind us.

479
00:40:39,308 --> 00:40:40,516
That's why.

480
00:40:41,349 --> 00:40:42,433
Goodbye.

481
00:40:49,308 --> 00:40:52,974
Afshan. Afshan.

482
00:40:54,141 --> 00:40:55,933
Call for you!

483
00:41:04,391 --> 00:41:05,474
Aunty.

484
00:41:06,558 --> 00:41:07,641
Is it done?

485
00:41:09,599 --> 00:41:10,516
What?

486
00:41:52,308 --> 00:41:54,516
Mamdu... Mamdu...

487
00:41:55,599 --> 00:41:56,808
Mamdu...

488
00:41:58,974 --> 00:42:02,516
This is a clean and straight case
of a fake encounter.

489
00:42:02,726 --> 00:42:05,184
Mehboob Qureshi used to work for Jalal.

490
00:42:05,511 --> 00:42:08,367
But only as an accountant.

491
00:42:08,599 --> 00:42:11,891
On the day he was murdered,
Qureshi was planning to quit his job.

492
00:42:11,942 --> 00:42:13,984
which Jalal didn't approve of.

493
00:42:14,433 --> 00:42:17,141
Your honour, everyone knows...

494
00:42:17,933 --> 00:42:22,063
several Crime Branch officers
are on Jalal's payroll.

495
00:42:22,724 --> 00:42:25,266
Including the officer... in question...

496
00:42:25,641 --> 00:42:26,849
Inspector...

497
00:42:29,683 --> 00:42:30,766
Parathe.

498
00:42:32,641 --> 00:42:33,724
Objection, your honour.

499
00:42:34,058 --> 00:42:35,683
That's Pathare and not Parathe.
Sit down.

500
00:42:35,849 --> 00:42:39,866
Your honour, Mehboob Qureshi
wasn't just a dangerous gangster,

501
00:42:39,891 --> 00:42:42,849
but also a cunning
sharpshooter of the Jalal gang.

502
00:42:43,099 --> 00:42:45,016
The gun recovered from his body,

503
00:42:45,041 --> 00:42:49,797
was used to execute more than 10 murders.

504
00:42:50,559 --> 00:42:54,934
Criminals like Mehboob Qureshi
are like cancer for society, your honour.

505
00:42:55,599 --> 00:42:57,324
And officers like Inspector Pathare

506
00:42:57,349 --> 00:43:01,149
should be felicitated for
uprooting them, your honour.

507
00:43:28,474 --> 00:43:29,516
Aunty...

508
00:43:29,541 --> 00:43:31,308
Twenty-five packets in total...

509
00:43:31,433 --> 00:43:32,974
It's going to take time.

510
00:43:32,999 --> 00:43:35,874
The Nihari has turned out really good.

511
00:43:38,364 --> 00:43:41,614
- The last table. Brother Abdul...
- Please, come in. Welcome.

512
00:43:43,599 --> 00:43:44,683
Lady Hitman.

513
00:43:44,974 --> 00:43:46,349
Find anyone yet?

514
00:43:49,516 --> 00:43:51,183
Come in, welcome, welcome.

515
00:43:57,849 --> 00:43:59,183
You still here?

516
00:44:00,849 --> 00:44:02,308
Haven't been summoned yet.

517
00:44:02,433 --> 00:44:03,433
By who?

518
00:44:04,558 --> 00:44:05,599
Almighty.

519
00:44:09,724 --> 00:44:11,224
What is your name?

520
00:44:12,641 --> 00:44:13,724
Afshan.

521
00:44:14,599 --> 00:44:15,766
Sorry, Afshan.

522
00:44:17,099 --> 00:44:19,599
I probably was too harsh the other day.

523
00:44:19,974 --> 00:44:21,224
It's okay.

524
00:44:21,974 --> 00:44:25,016
In this city, even family funerals
come with an agenda.

525
00:44:26,641 --> 00:44:29,016
why would they feel a stranger's pain?

526
00:44:29,041 --> 00:44:30,499
Stranger's pain?

527
00:44:33,266 --> 00:44:35,599
Killing someone is not easy, Afshan.

528
00:44:36,266 --> 00:44:38,641
When the time comes,

529
00:44:39,599 --> 00:44:42,183
even the toughest people
pee in their pants.

530
00:44:44,433 --> 00:44:45,891
I don't wear pants.

531
00:44:46,183 --> 00:44:48,474
My-my, dialogue.

532
00:44:49,683 --> 00:44:51,016
Lady hitman.

533
00:44:58,724 --> 00:45:00,933
Desai sir. Good evening, sir.

534
00:45:01,183 --> 00:45:02,933
You forgot the sweet dish.

535
00:45:03,183 --> 00:45:05,099
Yes, sir. Wait a second.

536
00:45:06,974 --> 00:45:08,099
Yes?

537
00:45:09,891 --> 00:45:11,599
Honestly? Do you vouch for it?

538
00:45:11,849 --> 00:45:14,959
If things go south,
the boss... will blow my brains out.

539
00:45:15,766 --> 00:45:17,349
Hold on, let me ask.

540
00:45:18,099 --> 00:45:20,183
Brother, it's Desai from Diu.

541
00:45:20,724 --> 00:45:24,141
Says there's a cargo (ship)
leaving in two days for Fiji.

542
00:45:24,974 --> 00:45:26,433
Should I say yes?

543
00:45:27,974 --> 00:45:29,016
Go ahead.

544
00:45:29,183 --> 00:45:31,599
We'll be there by tomorrow evening, sir.

545
00:45:33,599 --> 00:45:34,599
Happy?

546
00:45:38,099 --> 00:45:40,324
Come on, pack your stuff.

547
00:45:40,349 --> 00:45:44,016
We leave tomorrow. For good.

548
00:45:55,016 --> 00:46:02,141
<i>"Romeo, up to mischief in the back
alley, sent pigeons fluttering yesterday."</i>

549
00:46:05,766 --> 00:46:12,808
<i>"Soared past rooftops and incomplete
ledges... landed on Juliet's umbrella."</i>

550
00:46:19,724 --> 00:46:26,737
<i>"Romeo, up to mischief in the back
alley, sent pigeons fluttering yesterday."</i>

551
00:46:26,933 --> 00:46:33,641
<i>"Soared past rooftops and incomplete
ledges... landed on Juliet's umbrella."</i>

552
00:46:34,016 --> 00:46:40,391
<i>"He's brought a silver ring,
aiming straight for your heart."</i>

553
00:46:40,641 --> 00:46:43,933
<i>"Paan shop below,
Julie's house is above."</i>

554
00:46:44,016 --> 00:46:47,266
<i>"Mind your step, my love."</i>

555
00:46:47,516 --> 00:46:51,199
<i>"Paan shop below,
Julie's house is above."</i>

556
00:46:51,224 --> 00:46:54,599
<i>"Mind your step, my love."</i>

557
00:46:54,724 --> 00:46:58,016
<i>"Paan shop below,
Julie's house is above."</i>

558
00:46:58,141 --> 00:47:01,558
<i>"Mind your step, my love."</i>

559
00:47:01,641 --> 00:47:05,266
<i>"Paan shop below,
Julie's house is above."</i>

560
00:47:05,349 --> 00:47:09,016
<i>"Mind your step, my love."</i>

561
00:47:43,016 --> 00:47:44,516
Pathare sir is here.

562
00:47:47,766 --> 00:47:49,099
Hello, Ansari.

563
00:47:50,933 --> 00:47:52,016
Sit.

564
00:47:52,516 --> 00:47:55,516
Pathare sir, especially for you.

565
00:47:56,599 --> 00:47:57,474
Look...

566
00:47:57,599 --> 00:47:58,766
She's a pure Brahmin.

567
00:47:58,849 --> 00:48:00,766
Only sister of five brothers.

568
00:48:00,933 --> 00:48:03,891
They are prepared to give
whatever gifts you demand.

569
00:48:06,641 --> 00:48:07,558
And look...

570
00:48:07,641 --> 00:48:10,683
The only daughter of
a senior lawyer from Kolhapur.

571
00:48:10,766 --> 00:48:12,565
She's talented and beautiful.

572
00:48:15,599 --> 00:48:17,016
What will you have, madam?

573
00:48:17,519 --> 00:48:20,183
Irani tea, Sulemani tea, lemon tea,
black tea, kheema pav, butter pav.

574
00:48:20,266 --> 00:48:21,849
And this one is the best of the lot.

575
00:48:21,933 --> 00:48:23,474
She's a government insurance agent.

576
00:48:23,599 --> 00:48:25,641
Salary 25,000 in hand.

577
00:48:25,675 --> 00:48:27,016
Butter pav.

578
00:48:29,849 --> 00:48:34,599
<i>"A touch of kohl,
to keep the bad luck away"</i>

579
00:48:37,016 --> 00:48:41,766
<i>"so your wife won't know."</i>

580
00:48:43,849 --> 00:48:47,558
<i>"A touch of kohl,
to keep the bad luck away..."</i>

581
00:48:47,641 --> 00:48:51,141
<i>"so your wife won't know."</i>

582
00:48:51,266 --> 00:48:56,141
<i>"When you travel to distant lands,
don't forget me..."</i>

583
00:48:56,433 --> 00:49:00,224
<i>"if you meet someone like me,
don't forget me then."</i>

584
00:49:00,474 --> 00:49:02,016
<i>"Don't forget me..."</i>

585
00:49:02,266 --> 00:49:03,474
<i>"Don't forget me..."</i>

586
00:49:03,599 --> 00:49:06,891
<i>"Paan shop below,
Julie's house is above."</i>

587
00:49:06,974 --> 00:49:10,308
<i>"Mind your step, my love."</i>

588
00:49:10,599 --> 00:49:14,141
<i>"Paan shop below,
Julie's house is above."</i>

589
00:49:14,224 --> 00:49:17,224
<i>"Mind your step, my love."</i>

590
00:49:17,599 --> 00:49:21,016
<i>"Paan shop below,
Julie's house is above."</i>

591
00:49:21,141 --> 00:49:24,516
<i>"Mind your step, my love."</i>

592
00:49:24,599 --> 00:49:28,099
<i>"Paan shop below,
Julie's house is above."</i>

593
00:49:28,183 --> 00:49:32,266
<i>"Mind your step, my love."</i>

594
00:49:48,891 --> 00:49:50,599
What the... What is all this?

595
00:49:50,683 --> 00:49:53,141
I'm looking for a wife, not a maid.

596
00:49:53,599 --> 00:49:55,516
Find someone my equal.

597
00:49:55,974 --> 00:49:57,474
Your equal? Means?

598
00:49:57,599 --> 00:49:59,141
Meaning beautiful.

599
00:49:59,891 --> 00:50:04,391
Doe-eyed... enchanting, beautiful.

600
00:50:04,558 --> 00:50:05,683
Intelligent.

601
00:50:05,891 --> 00:50:13,558
Good looking, delicate, melodious voice.

602
00:50:13,641 --> 00:50:15,849
Someone with a personality.

603
00:50:16,099 --> 00:50:24,349
Youthful, graceful movement,
mesmerising looks...

604
00:50:24,516 --> 00:50:26,474
When we walk down the street,

605
00:50:26,891 --> 00:50:29,016
heads should turn.

606
00:50:29,641 --> 00:50:31,766
"What a amazing couple, man."

607
00:50:37,891 --> 00:50:39,724
Ansari, I have to go.

608
00:50:39,995 --> 00:50:41,411
We'll talk later.

609
00:50:58,683 --> 00:50:59,616
What are you doing, madam?

610
00:50:59,641 --> 00:51:01,616
You dropped hot tea
and were leaving without paying.

611
00:51:01,641 --> 00:51:03,433
Who is going to pay for the damages?

612
00:51:03,516 --> 00:51:04,516
Pay up.

613
00:51:04,683 --> 00:51:06,474
That's 12 rupees, madam.

614
00:51:10,599 --> 00:51:13,308
Madam, I said 12 rupees.
Give me exact change.

615
00:51:23,766 --> 00:51:28,266
Criminals like Mehboob Qureshi
are like cancer to society, your honour.

616
00:51:28,599 --> 00:51:34,089
We should felicitate officers like
inspector Pathare for uprooting them.

617
00:51:52,683 --> 00:51:53,974
Hey...

618
00:51:55,849 --> 00:51:57,433
What the hell?

619
00:51:57,933 --> 00:52:00,974
Look, sister. You are mistaken.

620
00:52:01,641 --> 00:52:03,349
How have I harmed you?

621
00:52:03,599 --> 00:52:05,357
I am Mehboob's widow.

622
00:52:09,349 --> 00:52:11,933
No... No, Pathare sir.

623
00:52:41,933 --> 00:52:43,474
Mehboob's widow...

624
00:52:44,683 --> 00:52:46,951
Go be with your dead husband!

625
00:53:46,224 --> 00:53:48,849
It's Desai from Diu.
What should I say now?

626
00:53:51,349 --> 00:53:54,766
Desai sir... I was going to call you.

627
00:53:55,808 --> 00:53:59,724
Actually... something urgent came up.

628
00:54:01,183 --> 00:54:03,349
So, we won't be able to make it.

629
00:54:04,724 --> 00:54:07,058
Let the ship go. Let it go.

630
00:54:07,933 --> 00:54:09,391
When is the next one due?

631
00:54:09,474 --> 00:54:10,808
There isn't one, probably?

632
00:54:10,891 --> 00:54:11,933
Doesn't matter.

633
00:54:12,016 --> 00:54:14,433
We'd be there if we were destined for it.

634
00:54:15,224 --> 00:54:17,224
We'll call you if we
make any plans in future.

635
00:54:17,308 --> 00:54:18,891
Yes. Thank you.

636
00:54:19,683 --> 00:54:21,224
Unpack your suitcases.

637
00:54:21,641 --> 00:54:23,308
We're going to die here.

638
00:54:47,933 --> 00:54:50,099
Find out what happened with her husband.

639
00:54:51,433 --> 00:54:53,766
We can never get out of here, can we?

640
00:54:55,224 --> 00:54:58,724
Even after we die,
our ghosts will wander here.

641
00:55:02,558 --> 00:55:03,933
Pass me the towel.

642
00:55:04,099 --> 00:55:06,683
Towel... Pass him the towel, as***e.

643
00:55:09,891 --> 00:55:11,058
Sorry, brother.

644
00:55:13,058 --> 00:55:16,058
We had no shortage of guns,

645
00:55:17,183 --> 00:55:20,308
then why jump out of the
moving train to go find her.

646
00:55:21,808 --> 00:55:24,474
Our life was going
to change from tomorrow.

647
00:55:28,391 --> 00:55:30,099
Why did you kill Ansari?

648
00:55:39,724 --> 00:55:42,724
But Ansari's name was on your hitlist.

649
00:55:42,749 --> 00:55:46,349
But you didn't have orders
or approval to neutralise him.

650
00:55:47,224 --> 00:55:49,433
I am very sorry, Khan sir.

651
00:55:50,266 --> 00:55:53,058
I don't know why we had a face-off.

652
00:55:54,474 --> 00:55:57,391
If I hadn't slit his throat,
he would have blown my brains out.

653
00:55:57,416 --> 00:55:59,000
What were you doing...

654
00:55:59,516 --> 00:56:00,724
in that restaurant.

655
00:56:00,749 --> 00:56:03,540
Why else? To have kheema-pav.

656
00:56:04,224 --> 00:56:05,516
I swear...

657
00:56:07,641 --> 00:56:13,016
The police have ten eyewitnesses
who saw you there with a girl.

658
00:56:14,224 --> 00:56:15,558
Girl?

659
00:56:20,599 --> 00:56:23,766
There's a delivery of arms next
month to Jalal in Nepal.

660
00:56:25,199 --> 00:56:27,158
It's a highly classified operation.

661
00:56:27,183 --> 00:56:28,058
Yes.

662
00:56:28,349 --> 00:56:30,183
We have to be very careful.

663
00:56:32,099 --> 00:56:33,849
And until I don't say so,

664
00:56:36,183 --> 00:56:39,516
forget kheema-pav,
you won't go out to pee.

665
00:56:40,724 --> 00:56:41,808
Okay?

666
00:56:42,433 --> 00:56:43,391
Okay.

667
00:56:57,974 --> 00:56:59,391
Lady Hitman.

668
00:57:01,641 --> 00:57:02,724
Remarkable.

669
00:57:04,558 --> 00:57:06,016
You have guts.

670
00:57:07,433 --> 00:57:10,183
But killing someone isn't easy.

671
00:57:10,641 --> 00:57:15,808
Once that line is crossed
and... you taste blood--

672
00:57:17,808 --> 00:57:21,349
a monster is born within you.

673
00:57:22,599 --> 00:57:24,058
And it never leaves.

674
00:57:25,349 --> 00:57:27,933
Thankfully, you didn't cross that line.

675
00:57:28,683 --> 00:57:31,266
You will head back
as soon as you are healed.

676
00:57:39,099 --> 00:57:40,433
Shit.

677
00:57:45,183 --> 00:57:46,474
God.

678
00:57:52,391 --> 00:57:55,641
Any other champion...
who can dare challenge me?

679
00:57:55,974 --> 00:57:57,349
Don't laugh.

680
00:57:58,433 --> 00:57:59,641
There is.

681
00:59:03,599 --> 00:59:08,433
<i>"My body feels warm..."</i>

682
00:59:10,558 --> 00:59:15,433
<i>"my breath feels light."</i>

683
00:59:17,558 --> 00:59:20,974
<i>"The sun makes me restless,"</i>

684
00:59:21,058 --> 00:59:25,891
<i>"the shade feels melancholic."</i>

685
00:59:27,849 --> 00:59:32,641
<i>"What am I coming down with?"</i>

686
00:59:33,016 --> 00:59:38,974
<i>"Am I in love, or drifting towards it."</i>

687
00:59:43,641 --> 00:59:50,933
<i>"Am I in love, or drifting towards it."</i>

688
00:59:54,183 --> 01:00:00,766
<i>"Am I in love, or drifting towards it."</i>

689
01:00:03,683 --> 01:00:06,016
- Brother Bagira, did you chop the coriander?
- Yes.

690
01:00:08,766 --> 01:00:10,641
Hey... come on, go in.

691
01:00:55,683 --> 01:01:00,641
"O Beloved..."

692
01:01:05,808 --> 01:01:11,183
"O Beloved..."

693
01:01:15,683 --> 01:01:21,599
"O Beloved..."

694
01:01:22,558 --> 01:01:27,683
"O Beloved..."

695
01:01:32,016 --> 01:01:40,849
"I was meant for you, and still am..."

696
01:01:41,391 --> 01:01:49,641
"Wherever you think of me,
I am right there."

697
01:01:51,224 --> 01:01:57,683
"For a century..."

698
01:01:58,849 --> 01:02:04,766
"haven't slept a wink..."

699
01:02:05,558 --> 01:02:12,016
"For you--"

700
01:02:17,224 --> 01:02:20,266
That was beautiful.
What were you singing?

701
01:02:20,724 --> 01:02:22,766
A rendition by my father.

702
01:02:23,516 --> 01:02:24,641
Rendition?

703
01:02:25,058 --> 01:02:27,849
My father is a great
maestro of classical music,

704
01:02:29,141 --> 01:02:31,224
and I am his favourite pupil.

705
01:02:31,724 --> 01:02:32,974
Gwalior Clan.

706
01:02:35,891 --> 01:02:38,349
But you said you're from Muzaffarnagar.

707
01:02:41,487 --> 01:02:44,183
Yes, I am from Muzaffarnagar,

708
01:02:44,208 --> 01:02:49,128
though my musical lineage is Gwalior.

709
01:02:52,058 --> 01:02:53,599
Where are you from?

710
01:02:54,183 --> 01:02:55,266
Lucknow...

711
01:02:56,474 --> 01:02:57,940
And clan Mumbai.

712
01:03:02,641 --> 01:03:06,058
How did you get the name Ustara?

713
01:03:10,558 --> 01:03:11,933
Back in Lucknow,

714
01:03:14,245 --> 01:03:16,349
I used to work in a barber shop.

715
01:03:16,641 --> 01:03:20,308
One day, the don who killed my father
came to the shop for a shave.

716
01:03:20,641 --> 01:03:22,808
I was waiting for that day...

717
01:03:23,641 --> 01:03:25,641
From his throat to his thigh,

718
01:03:26,770 --> 01:03:29,187
I slit him in a single stroke.

719
01:03:33,266 --> 01:03:35,433
The doctor who did the postmortem

720
01:03:36,016 --> 01:03:38,558
said, whoever killed
him is a bloody artist.

721
01:03:38,641 --> 01:03:40,641
Since then, it's a legend...

722
01:03:41,891 --> 01:03:44,266
Don't mess with Ustara.

723
01:03:48,766 --> 01:03:51,558
He carves the soul out of the body.

724
01:03:56,058 --> 01:03:58,641
Keep singing.
Your voice is so soulful.

725
01:04:02,641 --> 01:04:07,641
"You'll never be alone."

726
01:04:08,724 --> 01:04:16,641
"We'll meet wherever you want."

727
01:04:17,891 --> 01:04:27,391
"Even if we part ways,
we'll never stay away..."

728
01:04:27,641 --> 01:04:31,641
"If you think of me ever."

729
01:04:33,474 --> 01:04:36,308
"Whether this life..."

730
01:04:38,349 --> 01:04:40,308
I should head home.

731
01:04:43,724 --> 01:04:45,474
The wounds have healed.

732
01:04:56,224 --> 01:04:58,891
I thought these wounds might never heal.

733
01:05:11,766 --> 01:05:12,766
Brother...

734
01:05:12,974 --> 01:05:14,016
Khan.

735
01:05:15,016 --> 01:05:16,308
Put it on speaker.

736
01:05:17,058 --> 01:05:17,974
Khan sir.

737
01:05:18,058 --> 01:05:20,474
You have to leave for Nepal next week.

738
01:05:21,016 --> 01:05:23,349
The docket will reach you by evening.

739
01:05:23,641 --> 01:05:24,849
Any questions.

740
01:05:26,474 --> 01:05:28,558
This time I'll take a small break.

741
01:05:28,641 --> 01:05:30,891
Of course, if you make it out alive.

742
01:05:31,641 --> 01:05:32,641
Ciao.

743
01:05:35,183 --> 01:05:36,808
Brother, I was thinking...

744
01:05:38,058 --> 01:05:40,099
Why not give him the slip this time?

745
01:05:40,641 --> 01:05:43,058
From Bangladesh to Yunan en route Sudan.

746
01:05:43,641 --> 01:05:44,724
Where is Yunan?

747
01:05:44,808 --> 01:05:45,641
Greece.

748
01:05:45,766 --> 01:05:47,558
Yunan was called Greece.

749
01:05:47,641 --> 01:05:50,224
Like they say in films,
we are going to Yunan.

750
01:05:50,433 --> 01:05:51,974
Fine, make preparations.

751
01:05:52,141 --> 01:05:54,766
Then I'll get a return
ticket for the girl.

752
01:05:55,016 --> 01:05:56,349
Third AC.

753
01:05:58,516 --> 01:05:59,693
Second or First is also good.

754
01:05:59,718 --> 01:06:02,801
<i>"Heart beats slowly..."</i>

755
01:06:04,641 --> 01:06:07,308
If she wants to leave, then ok.

756
01:06:07,433 --> 01:06:11,766
<i>"Even the smile looks guilty".</i>

757
01:06:13,766 --> 01:06:17,016
<i>"What is wrong with me?"</i>

758
01:06:17,141 --> 01:06:20,683
I am going back tomorrow.<i>-"I like solitude more."</i>

759
01:06:23,891 --> 01:06:27,266
<i>- "Did you..."</i>
- Have you been summoned?

760
01:06:27,349 --> 01:06:31,058
- By who?<i>-"... cast a spell on me?"</i>

761
01:06:31,266 --> 01:06:32,516
Almighty.

762
01:06:32,641 --> 01:06:40,058
<i>"Am I in love, or drifting towards it."</i>

763
01:06:41,433 --> 01:06:47,849
<i>"Am I in love, or drifting towards it."</i>

764
01:06:48,266 --> 01:06:50,724
What are you going to
do when you go back.

765
01:06:51,766 --> 01:06:53,016
I don't know.

766
01:06:55,558 --> 01:06:56,724
I know.

767
01:06:59,641 --> 01:07:01,058
Suicide.

768
01:07:02,308 --> 01:07:04,641
Or... marriage.

769
01:07:05,974 --> 01:07:07,558
It's the same thing.

770
01:07:07,641 --> 01:07:08,724
Suicide?

771
01:07:12,724 --> 01:07:13,724
Why?

772
01:07:15,766 --> 01:07:17,641
Because, Lady Hitman...

773
01:07:18,974 --> 01:07:23,974
you blame yourself
for Mehboob's death.

774
01:07:25,599 --> 01:07:30,599
If you can't take revenge on Jalal,
you'll turn it on yourself.

775
01:07:33,641 --> 01:07:38,349
Do you want... revenge... from Jalal?

776
01:07:42,437 --> 01:07:46,145
No. I can't do it.

777
01:07:46,755 --> 01:07:52,667
That Ansari was only two feet away,
and I couldn't shoot.

778
01:07:52,931 --> 01:07:58,926
Do you know how I avenged my
father's death so easily?

779
01:08:00,328 --> 01:08:02,808
I saw him being gutted in front of me.

780
01:08:04,641 --> 01:08:08,474
Your Mehboob didn't get an easy death...

781
01:08:08,499 --> 01:08:10,533
They didn't point a gun
at his head and 'bang'...

782
01:08:10,558 --> 01:08:11,849
Mehboob is gone.

783
01:08:14,516 --> 01:08:20,599
Those rascals made Mehboob suffer
before killing him.

784
01:08:28,308 --> 01:08:30,724
Well... brother...

785
01:08:32,433 --> 01:08:37,933
Actually, my wife wants us to
move back to Muzaffarnagar.

786
01:08:38,016 --> 01:08:42,016
<i>And you? What do you want? Tell me.</i>

787
01:08:42,266 --> 01:08:43,599
I am stuck, brother.

788
01:08:43,643 --> 01:08:45,976
<i>With me or with your wife?</i>

789
01:08:50,641 --> 01:08:52,183
You fool...

790
01:08:52,558 --> 01:08:55,808
Jalal sir actually paid the
dower money at your wedding.

791
01:08:56,081 --> 01:08:58,872
Aren't you ashamed to
say you are quitting?

792
01:08:59,185 --> 01:09:01,727
I don't want to quit
either, Shankar sir.

793
01:09:02,849 --> 01:09:05,558
I will continue working until you
don't find another accountant.

794
01:09:05,583 --> 01:09:09,000
<i>Fine. Then tell your wife I said hello.</i>

795
01:09:09,641 --> 01:09:11,058
Thank you, sir.

796
01:09:12,224 --> 01:09:14,016
Thank you very much, Jalal sir.

797
01:09:14,041 --> 01:09:16,208
I am indebted to you.

798
01:09:16,391 --> 01:09:17,516
<i>Goodbye.</i>

799
01:09:18,266 --> 01:09:19,324
- Goodbye, brother.
- Goodbye, brother.

800
01:09:19,349 --> 01:09:20,349
Goodbye.

801
01:09:22,224 --> 01:09:24,391
Ok, Shankar sir. I'll take your leave.

802
01:09:24,641 --> 01:09:26,558
Have a cup of tea. Sit.

803
01:09:26,583 --> 01:09:29,516
- No, sir. I'll have it later.
- Sit down.

804
01:09:29,933 --> 01:09:31,516
What's the hurry?

805
01:09:44,516 --> 01:09:47,641
- It's slightly cold.
- Then think of it as a soft drink.

806
01:09:50,339 --> 01:09:51,641
Pathare...

807
01:09:55,479 --> 01:09:57,474
Run. Catch him.

808
01:09:58,058 --> 01:09:59,641
Stop, rascal.

809
01:09:59,849 --> 01:10:01,266
Catch him.

810
01:10:32,229 --> 01:10:35,562
Go. Go, my champion of Muzaffarnagar.

811
01:10:36,016 --> 01:10:37,058
Dispersed.

812
01:10:42,766 --> 01:10:43,808
Anybody?

813
01:10:44,558 --> 01:10:45,891
Open the door.

814
01:10:49,224 --> 01:10:53,349
"Save me, my mother!"

815
01:10:54,224 --> 01:10:58,058
"Save me, my mother!"

816
01:11:01,266 --> 01:11:03,849
"Save me..."

817
01:11:05,641 --> 01:11:12,433
"My son's alone in the house..."

818
01:11:22,099 --> 01:11:23,224
Enough!

819
01:11:48,974 --> 01:11:52,058
Jalal's arms have reached
Kathmandu from Karachi.

820
01:11:52,308 --> 01:11:55,102
The delivery is at Raxaul via Birganj.

821
01:11:55,224 --> 01:11:57,492
Local porters through the jungle.

822
01:11:57,641 --> 01:11:59,349
There's a train tunnel.

823
01:11:59,558 --> 01:12:00,616
Churia tunnel.

824
01:12:00,641 --> 01:12:02,224
Best place to attack.

825
01:12:02,438 --> 01:12:03,808
But where will we spend the night?

826
01:12:03,933 --> 01:12:06,641
There's a village nearby.
We'll find a place there.

827
01:12:07,474 --> 01:12:09,224
I want to cross the line.

828
01:12:19,641 --> 01:12:21,724
But why carry out the operation, brother?

829
01:12:21,849 --> 01:12:23,133
Let's just cross the border.

830
01:12:23,158 --> 01:12:25,266
Khan cannot lay a finger on us.

831
01:12:25,641 --> 01:12:27,391
The operation stays on track.

832
01:12:27,416 --> 01:12:29,208
Once the operation is executed,

833
01:12:29,641 --> 01:12:32,058
we'll meet at the border.

834
01:12:33,599 --> 01:12:34,558
We?

835
01:12:34,641 --> 01:12:36,641
Yes, me and...

836
01:12:39,891 --> 01:12:40,974
Afshan.

837
01:12:51,433 --> 01:12:53,224
You worked for Jalal.

838
01:12:53,724 --> 01:12:56,266
Not for him... With him.

839
01:12:56,599 --> 01:12:58,974
Lucknow to Mumbai, Mumbai to Dubai,

840
01:12:59,099 --> 01:13:00,266
Dubai to Spain.

841
01:13:00,349 --> 01:13:03,211
Why did you return from Spain?

842
01:13:06,016 --> 01:13:10,433
Before 'Babri', the underworld
was untouched by religion.

843
01:13:10,808 --> 01:13:12,766
There were no Hindus or Muslims.

844
01:13:15,016 --> 01:13:16,849
Later, even we got divided.

845
01:13:17,081 --> 01:13:20,539
Jalal joined hands with ISI and
became Pakistan's blue-eyed boy.

846
01:13:21,015 --> 01:13:23,057
And... I did not approve of it.

847
01:13:24,278 --> 01:13:29,528
I heard that you came back because
you killed Jalal's brother.

848
01:13:33,558 --> 01:13:35,099
I had to.

849
01:13:36,641 --> 01:13:38,099
And don't ask why.

850
01:13:39,641 --> 01:13:40,641
Why?

851
01:13:54,933 --> 01:13:58,783
Brother. Brother. Brother.

852
01:13:58,808 --> 01:14:00,641
It's us. It's us...

853
01:14:02,974 --> 01:14:04,633
I told you not to follow.

854
01:14:04,808 --> 01:14:08,750
Brother... have you heard the story
about the king and the parrot?

855
01:14:09,141 --> 01:14:10,058
What?

856
01:14:10,474 --> 01:14:13,974
Just like the king's heart
is trapped in the parrot,

857
01:14:14,058 --> 01:14:15,991
similarly our heart trapped in yours.

858
01:14:16,016 --> 01:14:17,407
- Yes, brother.
- Yes, brother.

859
01:14:17,432 --> 01:14:20,391
But brother's heart is
trapped somewhere else.

860
01:14:23,308 --> 01:14:26,266
- Greeting, sister.
- What are you guys... doing here?

861
01:14:27,016 --> 01:14:29,016
Because the parrot called us.

862
01:14:29,041 --> 01:14:30,666
It's a lady parrot.

863
01:14:34,766 --> 01:14:35,766
Brother.

864
01:14:39,516 --> 01:14:45,183
[singing in regional language]

865
01:14:58,766 --> 01:14:59,808
Stop.

866
01:15:18,724 --> 01:15:20,474
Run. Run.

867
01:15:20,766 --> 01:15:22,891
Run! Run!

868
01:15:22,916 --> 01:15:26,433
Check. Check.

869
01:15:26,766 --> 01:15:29,349
Check this one. Check that one.

870
01:15:37,599 --> 01:15:39,599
Turn around. Turn around.

871
01:16:16,974 --> 01:16:18,516
Can't see anything.

872
01:17:34,099 --> 01:17:35,349
Brother.

873
01:17:38,766 --> 01:17:39,808
Hello, brother.

874
01:17:39,974 --> 01:17:41,391
We got the traitor.

875
01:17:43,349 --> 01:17:47,016
Ustara, my friend.

876
01:17:47,891 --> 01:17:50,516
My loose cannon.

877
01:17:51,016 --> 01:17:53,891
Even my love is unaffordable...

878
01:17:54,516 --> 01:17:58,099
and you chose my enmity, stupid.

879
01:18:00,433 --> 01:18:02,849
I kept thinking but

880
01:18:02,874 --> 01:18:09,016
couldn't figure out
why you killed Mohsin.

881
01:18:10,857 --> 01:18:14,641
My child died in the
womb because of you,

882
01:18:16,474 --> 01:18:20,641
my wife lost her mind.

883
01:18:31,141 --> 01:18:32,266
Boss...

884
01:18:33,849 --> 01:18:35,641
Can you hold for a second?

885
01:18:36,391 --> 01:18:37,433
Hold.

886
01:18:37,558 --> 01:18:38,891
That bull is a real menace.

887
01:18:38,974 --> 01:18:40,391
That matador isn't going
to make it out alive.

888
01:18:40,416 --> 01:18:42,266
Why don't I get him out?

889
01:18:43,433 --> 01:18:46,224
The world's biggest
menace has been caught.

890
01:18:48,849 --> 01:18:50,558
Nothing is going to happen.

891
01:18:50,808 --> 01:18:52,558
Sorry for making you wait.

892
01:18:52,641 --> 01:18:54,099
But I will kill you soon.

893
01:18:54,391 --> 01:18:55,641
That's a promise.

894
01:18:56,474 --> 01:18:57,849
Cross my heart.

895
01:18:58,058 --> 01:19:00,599
Why did you kill Mohsin?

896
01:19:19,308 --> 01:19:21,849
Go ahead, carve out his soul.

897
01:19:28,349 --> 01:19:29,933
Brother, no need to go.

898
01:19:50,558 --> 01:19:51,641
Come.

899
01:20:25,016 --> 01:20:26,016
Come.

900
01:20:38,474 --> 01:20:43,349
<i>"O Romeo..."</i>

901
01:23:01,558 --> 01:23:02,808
Brother.

902
01:23:05,641 --> 01:23:08,099
Brother. Brother.

903
01:23:12,849 --> 01:23:13,724
Who is it?

904
01:23:13,749 --> 01:23:14,749
Ustara.

905
01:23:21,308 --> 01:23:23,724
Don't cross a menacing bull.

906
01:23:24,099 --> 01:23:26,516
Or death will come early.

907
01:23:26,641 --> 01:23:28,474
And yes, it's not me...

908
01:23:30,433 --> 01:23:32,224
You are Mohsin's murderer.

909
01:23:32,529 --> 01:23:36,474
You killed your brother along with
thousands of innocent people.

910
01:23:36,641 --> 01:23:38,349
And your child.

911
01:23:38,433 --> 01:23:39,641
Understood?

912
01:23:40,391 --> 01:23:41,724
Should I say goodbye?

913
01:24:37,891 --> 01:24:40,849
Will you answer... a question honestly?

914
01:24:43,058 --> 01:24:44,724
If it wasn't for me,

915
01:24:45,641 --> 01:24:48,016
you would have crossed the border...

916
01:24:49,349 --> 01:24:50,433
No.

917
01:24:53,558 --> 01:24:54,808
Now say it.

918
01:25:02,683 --> 01:25:05,266
Their deaths are on my head.

919
01:25:07,933 --> 01:25:09,183
Why?

920
01:25:20,474 --> 01:25:23,474
Couldn't think of any other way

921
01:25:25,224 --> 01:25:26,849
to keep you close.

922
01:25:35,516 --> 01:25:37,016
Do you accept?

923
01:25:38,599 --> 01:25:40,058
Yes, I do.

924
01:25:43,599 --> 01:25:48,808
<i>"You're not aware, my love."</i>

925
01:25:49,933 --> 01:25:56,433
<i>"It's a true promise."</i>

926
01:25:57,474 --> 01:26:03,016
<i>"For you I live,"</i>

927
01:26:03,099 --> 01:26:08,724
<i>"that's my intent."</i>

928
01:26:10,349 --> 01:26:13,599
<i>"It's a promise, my love."</i>

929
01:26:13,849 --> 01:26:16,433
<i>"It's a promise. It's a promise."</i>

930
01:26:16,516 --> 01:26:19,474
<i>"It's a promise, my love."</i>

931
01:26:20,391 --> 01:26:22,849
<i>"It's a promise. It's a promise."</i>

932
01:26:23,016 --> 01:26:25,266
<i>"A promise..."</i>

933
01:26:28,558 --> 01:26:30,558
<i>"A promise..."</i>

934
01:27:02,308 --> 01:27:03,558
Should we go, brother?

935
01:27:04,016 --> 01:27:06,224
Call Afshan, and we'll leave.

936
01:27:06,558 --> 01:27:08,474
She snuck away at night.

937
01:27:13,683 --> 01:27:15,433
What do you mean by 'snuck away'?

938
01:27:16,016 --> 01:27:17,016
She's gone.

939
01:27:17,099 --> 01:27:19,516
When I checked in the morning,
her tent was empty.

940
01:27:32,933 --> 01:27:34,224
It's time, brother...

941
01:27:34,474 --> 01:27:35,683
To head to the border.

942
01:27:46,266 --> 01:27:47,891
Is this how I'm going to do business?

943
01:27:48,266 --> 01:27:51,766
Okay, fine.
How much stock do we have in the factory?

944
01:27:52,099 --> 01:27:54,881
<i>How much 'powder' and 'cream'?</i>

945
01:27:55,266 --> 01:27:55,808
<i>Tell me.</i>

946
01:27:55,891 --> 01:27:56,849
Tell him.

947
01:28:01,266 --> 01:28:03,966
Around 40 kilos of 'powder',

948
01:28:04,099 --> 01:28:05,766
<i>and the same amount of 'Malana Cream'.</i>

949
01:28:06,016 --> 01:28:08,641
Turn 40 kilos of powder to 120,
and double the cream.

950
01:28:09,266 --> 01:28:10,183
Yes, boss.

951
01:28:10,433 --> 01:28:13,308
And I want it in three
weeks, understood?

952
01:28:14,266 --> 01:28:16,516
Boss, how is it possible in three weeks?
We need at least six weeks?

953
01:28:16,541 --> 01:28:18,724
Three means three.

954
01:28:19,516 --> 01:28:22,599
Not a day more or less.

955
01:28:26,391 --> 01:28:27,516
Are you crazy?

956
01:28:28,388 --> 01:28:29,516
Brother...

957
01:28:30,683 --> 01:28:32,433
I have an idea.
Do you want to hear it?

958
01:28:32,516 --> 01:28:33,266
Go on.

959
01:28:33,291 --> 01:28:36,334
Bollywood is giving
major hits recently.

960
01:28:36,359 --> 01:28:38,641
Should we double the protection money?

961
01:28:39,183 --> 01:28:43,224
That Ustara killed Duggal and
his cronies in the cinema hall.

962
01:28:43,808 --> 01:28:47,016
Who is going to pay
protection money, as***e.

963
01:28:55,308 --> 01:28:56,266
Hold.

964
01:29:00,474 --> 01:29:01,516
Love...

965
01:29:03,308 --> 01:29:04,641
What are you making today?

966
01:29:08,724 --> 01:29:09,891
The moon.

967
01:29:11,391 --> 01:29:12,933
Blue Moon?

968
01:29:14,016 --> 01:29:17,599
Yes. It's wounded. It's bleeding.

969
01:29:22,433 --> 01:29:24,766
Is the colour of blood blue?

970
01:29:25,516 --> 01:29:26,641
Yes...

971
01:29:28,058 --> 01:29:29,808
I didn't know either.

972
01:29:31,308 --> 01:29:33,933
But when our moon was born blue,

973
01:29:35,474 --> 01:29:37,433
a nurse explained to me...

974
01:29:38,433 --> 01:29:39,808
the entire process.

975
01:29:40,141 --> 01:29:41,516
Which process?

976
01:29:42,141 --> 01:29:45,266
When breathing stops,
the heart grows still,

977
01:29:45,849 --> 01:29:49,599
along with the blood in our veins.

978
01:29:50,933 --> 01:29:52,766
The blood eventually starts

979
01:29:53,391 --> 01:29:57,516
to turn blue... then dark blue...

980
01:29:58,724 --> 01:30:02,433
to purple... and eventually black.

981
01:30:04,391 --> 01:30:08,099
But through the skin, it appears blue.

982
01:30:11,516 --> 01:30:13,016
You draw the sky.

983
01:30:14,183 --> 01:30:15,724
Even that is blue.

984
01:30:16,516 --> 01:30:19,724
Take it. Now draw... over here.

985
01:30:30,724 --> 01:30:31,808
Boss...

986
01:30:32,558 --> 01:30:33,516
Phone.

987
01:30:35,183 --> 01:30:36,849
I'll come back later.

988
01:30:44,766 --> 01:30:47,099
The consignment we lost in Kathmandu

989
01:30:47,474 --> 01:30:49,183
wasn't my personal property.

990
01:30:50,724 --> 01:30:53,474
I have to pay from my own pocket.
Understood.

991
01:30:54,183 --> 01:30:59,599
Double or triple the labour
if you have to, but three means three!

992
01:31:00,599 --> 01:31:03,078
- Understood?
- Understood, brother.

993
01:31:11,016 --> 01:31:12,058
Rabia.

994
01:31:12,891 --> 01:31:14,516
My love, where are you going?

995
01:31:15,058 --> 01:31:17,308
Mars. Let's go.

996
01:31:36,474 --> 01:31:38,724
If she comes back,
call this number immediately, aunty.

997
01:31:39,099 --> 01:31:41,016
Just don't let her find out.

998
01:31:41,516 --> 01:31:44,224
- Please, there is no need for it.
- Keep it. There's more.

999
01:31:55,349 --> 01:31:58,266
Jalal has gone crazy
after the Nepal operation.

1000
01:32:00,141 --> 01:32:03,516
He's putting everything
at stake to pay for the losses.

1001
01:32:06,058 --> 01:32:09,849
This is the time...
to end his drug empire.

1002
01:32:13,808 --> 01:32:15,474
When do we attack?

1003
01:32:22,433 --> 01:32:24,641
She's Afshan Qureshi.

1004
01:32:25,474 --> 01:32:28,141
The details are at the back.
She needs to be found.

1005
01:32:32,016 --> 01:32:34,474
Isn't she from the Ansari case?

1006
01:32:36,433 --> 01:32:38,224
Did she run away with your money...

1007
01:32:39,016 --> 01:32:40,224
Or your heart?

1008
01:32:41,683 --> 01:32:44,516
That's why you've become a Romeo.

1009
01:32:46,933 --> 01:32:48,516
Alright. Now, pick a time.

1010
01:32:50,141 --> 01:32:51,474
As soon as the girl is found.

1011
01:32:51,599 --> 01:32:52,724
Great.

1012
01:32:53,474 --> 01:32:55,558
My bi*ch trying to bite back.

1013
01:32:56,433 --> 01:32:58,099
Alright, your highness.

1014
01:32:58,183 --> 01:33:01,474
The nation's intelligence bureau
will drop all their assignments

1015
01:33:01,499 --> 01:33:03,516
and find this gal of yours.

1016
01:33:03,740 --> 01:33:04,760
Find her.

1017
01:33:05,808 --> 01:33:07,266
Khan sir, where are you going?

1018
01:33:07,291 --> 01:33:10,391
Where else?
Same place I always go.

1019
01:33:10,474 --> 01:33:11,558
To pray?

1020
01:33:11,935 --> 01:33:14,602
Is the job we do
any less than prayer?

1021
01:33:15,433 --> 01:33:17,058
I have made it specially for you.

1022
01:33:17,141 --> 01:33:18,766
- Cool and refreshing.
- Next time, maybe.

1023
01:33:19,266 --> 01:33:20,849
Give it to Romeo here.

1024
01:33:21,183 --> 01:33:22,724
It will cool down the fire in his heart.

1025
01:33:25,391 --> 01:33:26,474
Is your leg better?

1026
01:33:26,558 --> 01:33:27,433
Yes, it is.

1027
01:33:27,458 --> 01:33:29,766
If you move slightly,
I can leave.

1028
01:33:35,391 --> 01:33:37,433
Why are you doing this to yourself?

1029
01:33:38,099 --> 01:33:39,474
Forget her.

1030
01:33:40,141 --> 01:33:42,224
She is a ticking time bomb...

1031
01:33:42,308 --> 01:33:46,888
She will explode and blow you to pieces.

1032
01:33:51,183 --> 01:33:53,933
Then imagine it's already happened.

1033
01:33:56,683 --> 01:34:02,016
<i>"Days are filled with grace,"</i>

1034
01:34:03,808 --> 01:34:08,766
<i>"and the evenings are gentle."</i>

1035
01:34:10,849 --> 01:34:19,224
<i>"As the night descends
with tender steps."</i>

1036
01:34:21,058 --> 01:34:29,474
<i>"I'm afraid... you're going to leave."</i>

1037
01:34:29,808 --> 01:34:32,933
<i>"Am I in love..."</i>

1038
01:34:35,474 --> 01:34:37,849
<i>"or already drifting into it."</i>

1039
01:34:38,183 --> 01:34:40,599
Brother, your days of loneliness is over.

1040
01:34:40,808 --> 01:34:43,141
Brother, look who's here?

1041
01:34:44,183 --> 01:34:46,599
Recognise her? Nargis...

1042
01:34:49,266 --> 01:34:50,558
Paid her five thousand.

1043
01:34:51,474 --> 01:34:52,724
Send her back.

1044
01:34:59,349 --> 01:35:00,683
Your advance.

1045
01:35:01,266 --> 01:35:02,766
Don't want it. You keep it.

1046
01:35:04,599 --> 01:35:05,558
Come here.

1047
01:35:08,224 --> 01:35:09,474
Give it back.

1048
01:35:11,641 --> 01:35:13,433
Why did you call her
when I asked you not to.

1049
01:35:13,516 --> 01:35:15,474
- I didn't call her.
- Then who did?

1050
01:35:16,724 --> 01:35:17,683
Grandma did.

1051
01:35:27,933 --> 01:35:30,183
These are scars of love...

1052
01:35:30,266 --> 01:35:33,016
They can only be healed by
recklessness, not loneliness.

1053
01:35:33,599 --> 01:35:36,433
If you don't take your advance back,

1054
01:35:36,516 --> 01:35:39,266
I don't accept charity.

1055
01:36:39,058 --> 01:36:40,266
What happened?

1056
01:36:40,933 --> 01:36:42,474
Did I do something wrong?

1057
01:36:42,766 --> 01:36:44,183
Should I do something else?

1058
01:36:52,474 --> 01:36:54,224
Brother. What happened, brother?

1059
01:36:54,308 --> 01:36:55,933
- What did you do?
- Nothing happened?

1060
01:36:56,058 --> 01:36:58,016
Brother. Brother.

1061
01:36:58,558 --> 01:37:00,283
What's wrong with you, brother?

1062
01:37:00,308 --> 01:37:02,099
What's wrong?

1063
01:37:02,599 --> 01:37:03,516
Brother.

1064
01:37:04,266 --> 01:37:05,628
What happened?

1065
01:37:06,433 --> 01:37:08,224
What happened?

1066
01:37:08,558 --> 01:37:10,099
What happened?

1067
01:37:14,099 --> 01:37:15,141
Boss.

1068
01:37:15,599 --> 01:37:17,058
Boss. Boss.

1069
01:37:22,516 --> 01:37:23,849
What happened?

1070
01:37:23,933 --> 01:37:25,308
- Why is he crying?
- I don't know.

1071
01:37:25,333 --> 01:37:27,870
- Why are we crying?
- I don't know.

1072
01:37:29,657 --> 01:37:30,616
Shut up!

1073
01:37:30,641 --> 01:37:32,589
Shut up!

1074
01:37:36,054 --> 01:37:37,804
Shut up!

1075
01:37:39,641 --> 01:37:41,599
What's wrong with you, brother?

1076
01:37:45,183 --> 01:37:46,516
- The stuff is solid.
- Thanks, boss.

1077
01:37:46,599 --> 01:37:48,183
Three weeks are almost up.

1078
01:37:48,391 --> 01:37:50,699
- And the consignment's all here.
- Get ready to make a delivery.

1079
01:37:50,724 --> 01:37:52,183
Buck up. Buck up.

1080
01:37:52,208 --> 01:37:53,583
Faster. Faster.

1081
01:37:55,414 --> 01:37:56,581
Let's go.

1082
01:38:35,141 --> 01:38:37,408
<i>"My heart was imprisoned
between two ribs,"</i>

1083
01:38:37,433 --> 01:38:40,308
<i>"it came out swaying with joy..."</i>

1084
01:38:44,016 --> 01:38:46,016
<i>"It flared up like a blazing flame,"</i>

1085
01:38:46,099 --> 01:38:48,474
<i>"and rose to kiss the sky."</i>

1086
01:39:14,558 --> 01:39:16,841
<i>"My heart was imprisoned
between two ribs,"</i>

1087
01:39:16,866 --> 01:39:18,866
<i>"it came out swaying with joy..."</i>

1088
01:39:18,891 --> 01:39:21,033
<i>"It flared up like a blazing flame,"</i>

1089
01:39:21,058 --> 01:39:23,391
<i>"and rose to kiss the sky."</i>

1090
01:39:23,474 --> 01:39:28,266
<i>"The radiance of my lover
emerged with great fanfare."</i>

1091
01:39:28,291 --> 01:39:30,391
<i>"Emerged with a bang."</i>

1092
01:39:30,474 --> 01:39:34,391
<i>"Emerged with a bang."</i>

1093
01:39:34,474 --> 01:39:36,558
<i>"Emerged with a bang."</i>

1094
01:39:36,766 --> 01:39:40,933
<i>"Emerged swaying..."</i>

1095
01:39:41,089 --> 01:39:44,474
<i>"Emerged swaying..."</i>

1096
01:40:17,516 --> 01:40:21,433
<i>"The radiance of my lover"</i>

1097
01:40:21,516 --> 01:40:28,058
<i>"emerged with great fanfare."</i>

1098
01:41:10,516 --> 01:41:13,683
Out. Out. Get out.

1099
01:41:28,183 --> 01:41:33,558
<i>"As flames rained down,
even the water burned."</i>

1100
01:41:37,141 --> 01:41:41,433
<i>"As flames rained down,
even the water burned."</i>

1101
01:41:41,516 --> 01:41:45,766
<i>"The heart was
crushed under the feet."</i>

1102
01:41:45,849 --> 01:41:50,474
<i>"Someone crushed my heart,
trampled over my life."</i>

1103
01:41:50,499 --> 01:41:54,332
<i>"Someone crushed my heart,
trampled over my life."</i>

1104
01:41:54,474 --> 01:41:59,183
<i>"Which way did he go after teasing me?"</i>

1105
01:41:59,208 --> 01:42:03,500
<i>"As the blood melted like gold."</i>

1106
01:42:09,599 --> 01:42:14,516
<i>"The radiance of my lover
emerged with great fanfare."</i>

1107
01:42:14,599 --> 01:42:16,516
<i>"Emerged with a bang."</i>

1108
01:42:16,599 --> 01:42:20,516
<i>"Emerged with a bang."</i>

1109
01:42:21,183 --> 01:42:23,266
<i>"Emerged with a bang."</i>

1110
01:42:23,433 --> 01:42:27,266
<i>"Emerged swaying..."</i>

1111
01:42:27,433 --> 01:42:30,474
<i>"Emerged swaying..."</i>

1112
01:42:32,308 --> 01:42:35,641
<i>Hello... Hello, brother Jalal.</i>

1113
01:42:37,183 --> 01:42:38,433
<i>Brother Jalal...</i>

1114
01:42:39,766 --> 01:42:41,933
<i>Can you hear me?</i>

1115
01:42:42,933 --> 01:42:45,933
But I'm stunned how
are you still speaking?

1116
01:42:48,308 --> 01:42:50,099
It won't ever leak again.

1117
01:42:50,599 --> 01:42:55,433
Boss, he says, the ceiling
will never leak again.

1118
01:42:56,724 --> 01:43:02,766
Tell him, it's my wife's painting
if even one drop falls on it...

1119
01:43:05,974 --> 01:43:07,641
he'll start leaking (blood).

1120
01:43:18,974 --> 01:43:20,724
Did you lose your voice?

1121
01:43:21,141 --> 01:43:22,474
Speak.

1122
01:43:23,349 --> 01:43:26,474
Boss... he's under Khan's protection.

1123
01:43:26,724 --> 01:43:28,641
We've made arrangements
to get rid of Khan.

1124
01:43:28,666 --> 01:43:31,391
Once he's out of the way,
Ustara won't survive too long.

1125
01:43:31,558 --> 01:43:35,724
No. If Khan goes,
Pandey will come in.

1126
01:43:36,474 --> 01:43:39,391
Or some D'Sousa, Nayyar, Sharma... anyone.

1127
01:43:39,599 --> 01:43:44,058
To fell a tree,
strike the roots, not the branches.

1128
01:43:44,891 --> 01:43:46,183
Right, sir.

1129
01:43:47,349 --> 01:43:48,849
Who is the root?

1130
01:43:52,349 --> 01:43:54,065
Ustara.

1131
01:44:00,391 --> 01:44:03,224
It can't be, no.

1132
01:44:03,474 --> 01:44:08,599
I'm so pissed off...

1133
01:44:12,724 --> 01:44:17,183
Damn it, it can't be, no.
That's enough.

1134
01:44:17,433 --> 01:44:21,933
I don't understand, damn it.

1135
01:44:22,224 --> 01:44:26,891
I honestly don't know why this happened...

1136
01:44:28,141 --> 01:44:29,183
<i>Hold.</i>

1137
01:44:29,222 --> 01:44:30,599
What happened?

1138
01:44:32,016 --> 01:44:33,183
It's happening.

1139
01:45:09,391 --> 01:45:12,141
I'm giving you both one week's time

1140
01:45:13,474 --> 01:45:19,349
If Ustara isn't dead on the eighth day,
one of you will die.

1141
01:45:19,795 --> 01:45:21,558
Remember

1142
01:45:23,099 --> 01:45:25,766
Jalal's love is unaffordable.

1143
01:45:28,266 --> 01:45:30,599
Don't buy his enmity.

1144
01:45:39,099 --> 01:45:41,498
Do you realise what you have done?

1145
01:45:42,474 --> 01:45:46,099
I've been on the phone
all night... with Delhi.

1146
01:45:46,974 --> 01:45:50,266
I don't have the answer
to any of their questions.

1147
01:45:51,474 --> 01:45:54,366
If this was our operation,
why didn't we know about it?

1148
01:45:54,391 --> 01:45:58,099
And we say,
this was our operation, you bloody...

1149
01:46:00,766 --> 01:46:04,740
How dare you attack Jalal
without my approval?

1150
01:46:08,641 --> 01:46:12,162
Speechless. You left me speechless.

1151
01:46:16,766 --> 01:46:21,349
Khan sir, I thought you'd be glad,

1152
01:46:22,141 --> 01:46:23,391
and reward me.

1153
01:46:32,058 --> 01:46:34,433
Whether I'm glad or not,

1154
01:46:36,266 --> 01:46:38,349
you get your reward.

1155
01:46:43,391 --> 01:46:45,349
Schengen visa attached.

1156
01:46:46,590 --> 01:46:51,340
I don't want to see your rotten
face in Mumbai after 72 hours.

1157
01:46:55,974 --> 01:46:57,391
What about Jalal?

1158
01:46:59,474 --> 01:47:01,558
Save your own arse.

1159
01:47:08,683 --> 01:47:10,266
Any news about the girl?

1160
01:47:13,183 --> 01:47:14,433
The girl...

1161
01:47:15,474 --> 01:47:19,016
Kanpur, Nagpur, Delhi...

1162
01:47:19,224 --> 01:47:20,266
Bulli...

1163
01:47:20,391 --> 01:47:22,974
Looked everywhere. But no news of her.

1164
01:47:25,349 --> 01:47:29,266
He'll end up dead because of the
girl and get us killed too.

1165
01:47:39,349 --> 01:47:43,266
AUNTY'S BIRYANI

1166
01:47:52,724 --> 01:47:54,724
Why does it matter to us, boss?

1167
01:47:55,016 --> 01:47:59,766
Whether Khan eats Aunty's <i>Biryani</i>
or <i>Vadapav</i> from Shivaji Park.

1168
01:48:01,558 --> 01:48:04,766
We have our passports.

1169
01:48:06,058 --> 01:48:08,058
With Schengen visa attached.

1170
01:48:08,391 --> 01:48:10,266
We can go anywhere we want.

1171
01:48:10,349 --> 01:48:12,474
Germany, Italy, France.

1172
01:48:14,141 --> 01:48:16,724
We won the jackpot
without making any wager.

1173
01:48:18,266 --> 01:48:19,849
Exactly, as*****

1174
01:48:21,083 --> 01:48:23,542
How did we win the jackpot
without making any wager?

1175
01:48:39,474 --> 01:48:41,516
- Yeah.<i>-Boss, aunty is on her way.</i>

1176
01:48:41,599 --> 01:48:42,558
Okay.

1177
01:48:42,766 --> 01:48:44,391
Start her up.

1178
01:48:51,141 --> 01:48:54,016
"Glory to Ganesha!"

1179
01:48:57,008 --> 01:48:59,183
"Glory to Ganesha!"

1180
01:49:18,474 --> 01:49:20,308
What is she doing in Shankar's area?

1181
01:49:57,141 --> 01:49:58,224
Look, there's Shankar sir.

1182
01:49:58,308 --> 01:50:00,391
Hello. Hello, sir. Welcome.

1183
01:50:01,917 --> 01:50:03,849
- I am really glad you are here.
- Thank you.

1184
01:50:03,874 --> 01:50:06,433
- Me too.
- My wife and I are glad you're here.

1185
01:50:06,749 --> 01:50:09,541
Don't leave without having food.

1186
01:50:16,349 --> 01:50:17,641
- Hello, sir.
- Hello.

1187
01:50:18,308 --> 01:50:19,391
My wife.

1188
01:50:23,183 --> 01:50:25,308
Your wife's so beautiful.

1189
01:50:27,349 --> 01:50:30,683
This is what you call, ape getting
his hands on a pearl necklace.

1190
01:50:31,391 --> 01:50:32,558
Come on, sir.

1191
01:50:36,558 --> 01:50:38,224
What do you want, aunty?

1192
01:50:39,558 --> 01:50:41,533
Sir, she is my mother-in-law.

1193
01:50:41,558 --> 01:50:42,558
Hello.

1194
01:50:43,878 --> 01:50:45,141
What is her name?

1195
01:50:45,349 --> 01:50:46,391
Shilpa aunty.

1196
01:50:48,099 --> 01:50:50,599
As***le I meant your wife.

1197
01:50:52,266 --> 01:50:53,308
Rani.

1198
01:50:54,141 --> 01:50:55,266
Rani Sharma.

1199
01:50:55,391 --> 01:50:59,776
Sharma... meaning North India.

1200
01:51:00,237 --> 01:51:01,933
Yes. Uttar Pradesh.

1201
01:51:02,008 --> 01:51:02,925
UP?

1202
01:51:03,016 --> 01:51:04,617
UP. UP. UP. UP. UP.

1203
01:51:05,058 --> 01:51:06,183
Where in UP?

1204
01:51:06,391 --> 01:51:08,391
- Sitapur.
- Sitapur...

1205
01:51:09,016 --> 01:51:11,308
It's her first Ganpati celebration, sir.

1206
01:51:11,933 --> 01:51:14,183
She was getting bored sitting at home.

1207
01:51:14,308 --> 01:51:17,474
I said, let me take
you to your celebration.

1208
01:51:17,766 --> 01:51:19,349
Go ahead, watch.

1209
01:51:19,558 --> 01:51:21,141
We will all watch it together.

1210
01:51:21,724 --> 01:51:23,974
Sir, I'll go check the arrangements.

1211
01:51:23,999 --> 01:51:25,124
Pathare.

1212
01:51:25,683 --> 01:51:26,558
Listen...

1213
01:51:31,724 --> 01:51:33,474
We have only two days left.

1214
01:51:33,599 --> 01:51:35,703
We want Ustara at all costs.

1215
01:51:36,141 --> 01:51:38,141
And there's only one way to get to him.

1216
01:51:38,349 --> 01:51:42,032
- Khan.
- Sir, everything is in place.

1217
01:51:42,558 --> 01:51:43,849
We'll find him.

1218
01:51:52,641 --> 01:51:59,724
<i>"Glory to the Lord."</i>

1219
01:52:02,308 --> 01:52:09,391
<i>"Glory to the Lord."</i>

1220
01:52:11,933 --> 01:52:19,141
<i>"Glory to the Lord."</i>

1221
01:52:21,391 --> 01:52:23,849
<i>"Glory to Ganesha!"</i>

1222
01:52:23,974 --> 01:52:26,141
<i>"Glory to the Benefactor."</i>

1223
01:52:26,266 --> 01:52:28,574
<i>"Glory to Ganesha!"</i>

1224
01:52:28,599 --> 01:52:30,974
<i>"Come back soon next year."</i>

1225
01:52:31,058 --> 01:52:34,016
<i>"Glory to Ganesha!"</i>

1226
01:52:34,224 --> 01:52:35,933
Glory to Ganesha!

1227
01:52:36,266 --> 01:52:40,599
Glory to Him!

1228
01:52:57,386 --> 01:53:07,641
<i>"For a century,
haven't slept a wink..."</i>

1229
01:53:08,391 --> 01:53:15,349
<i>"Only for you."</i>

1230
01:53:32,766 --> 01:53:39,391
<i>"I existed for you..."</i>

1231
01:53:52,469 --> 01:53:55,933
Move. Out of the way.

1232
01:54:29,183 --> 01:54:30,349
Aunty...

1233
01:54:31,974 --> 01:54:33,058
come in.

1234
01:54:33,683 --> 01:54:35,599
Do you have diabetes?

1235
01:54:36,349 --> 01:54:37,599
How do you know?

1236
01:54:38,391 --> 01:54:40,474
Couldn't find any sugar, aunty.

1237
01:54:42,766 --> 01:54:45,766
So we're drinking
this tasteless tea.

1238
01:54:49,308 --> 01:54:51,391
It's not my fault, son.

1239
01:54:53,099 --> 01:54:56,141
I have no say in front of them.

1240
01:54:57,653 --> 01:55:00,320
I had to do as they said.

1241
01:55:05,849 --> 01:55:07,745
Why did you call me here, sir?

1242
01:55:08,224 --> 01:55:09,308
What?

1243
01:55:10,391 --> 01:55:12,636
Why did you...

1244
01:55:13,349 --> 01:55:15,599
To introduce you to your niece.

1245
01:55:16,831 --> 01:55:18,247
My niece?

1246
01:55:19,062 --> 01:55:22,604
Your brother Devdutt Sharma. Sitapur.

1247
01:55:23,099 --> 01:55:24,933
Her daughter Rani.

1248
01:55:25,349 --> 01:55:26,474
- Look.
- Come in.

1249
01:55:32,141 --> 01:55:34,349
I don't want to get in this mess.

1250
01:55:36,016 --> 01:55:37,308
Here. Keep it.

1251
01:55:39,599 --> 01:55:41,908
- Keep it. It will come in handy.
- No, sir.

1252
01:55:41,933 --> 01:55:45,558
Soon she will get married
to a well-known police officer.

1253
01:55:46,341 --> 01:55:48,714
He sings... classical.

1254
01:55:50,349 --> 01:55:51,308
Right?

1255
01:55:53,058 --> 01:55:56,854
Keep it. Keep it, aunty. Keep it.

1256
01:55:57,391 --> 01:55:58,558
What did you get?

1257
01:55:58,734 --> 01:56:00,109
Biryani, sir.

1258
01:56:00,391 --> 01:56:02,589
- For... you...
- For me?

1259
01:56:03,391 --> 01:56:05,474
Great. Thank you.

1260
01:56:07,349 --> 01:56:09,391
Until our mission isn't over,

1261
01:56:10,474 --> 01:56:12,448
you will receive money every month.

1262
01:56:17,349 --> 01:56:20,141
I'll be dead if Khan finds out.

1263
01:56:21,308 --> 01:56:23,542
Or even Pathare.

1264
01:56:25,174 --> 01:56:26,924
And will the boss spare you?

1265
01:56:57,599 --> 01:56:59,349
You're back.

1266
01:56:59,374 --> 01:57:00,849
I thought...

1267
01:57:07,395 --> 01:57:12,145
"All I want is a beloved..."

1268
01:57:13,599 --> 01:57:15,183
What do you want from me?

1269
01:57:25,099 --> 01:57:27,099
You've turned me into a ghost.

1270
01:57:29,183 --> 01:57:31,787
Can't tell whether I exist or not.

1271
01:57:34,141 --> 01:57:35,834
Why did you do it?

1272
01:57:39,641 --> 01:57:43,099
I didn't want to carry
the burden of any more deaths.

1273
01:57:44,224 --> 01:57:47,099
Your love was becoming
a hurdle in my mission.

1274
01:57:48,224 --> 01:57:51,841
I was scared of you... and myself.

1275
01:57:55,349 --> 01:57:57,141
A few days more, and...

1276
01:58:07,349 --> 01:58:09,141
I accept the hit.

1277
01:58:12,349 --> 01:58:14,599
I will kill Jalal in his house.

1278
01:58:15,599 --> 01:58:17,935
Will you come with me then?

1279
01:58:21,183 --> 01:58:22,766
I've crossed the line.

1280
01:58:24,058 --> 01:58:25,766
Can't turn back now.

1281
01:58:29,349 --> 01:58:31,099
Will you do a last favour?

1282
01:58:35,349 --> 01:58:39,266
Leave me to my fate. Please.

1283
01:58:45,474 --> 01:58:47,724
I will, Mrs. Pathare.

1284
01:58:51,766 --> 01:58:54,183
I am here to collect my fee.

1285
01:58:57,599 --> 01:58:58,558
What fee?

1286
01:59:00,183 --> 01:59:01,391
Forgot so soon.

1287
01:59:03,641 --> 01:59:05,308
Will you sleep with me?

1288
01:59:07,099 --> 01:59:09,308
Yes, I will.

1289
01:59:13,058 --> 01:59:14,099
Look...

1290
01:59:15,558 --> 01:59:17,266
don't come in my way.

1291
01:59:17,599 --> 01:59:20,391
I am cursed, like a black widow spider.

1292
01:59:20,849 --> 01:59:23,099
I swallow my beloved alive.

1293
01:59:23,349 --> 01:59:24,474
Beloved?

1294
01:59:28,391 --> 01:59:30,099
Black widow spider...

1295
01:59:32,308 --> 01:59:33,516
Take your clothes off.

1296
01:59:36,099 --> 01:59:37,266
Come on.

1297
01:59:39,849 --> 01:59:40,766
Now!

1298
01:59:59,683 --> 02:00:01,099
Go ahead.

1299
02:00:02,599 --> 02:00:04,099
Collect your fee.

1300
02:00:09,474 --> 02:00:12,141
You don't know what you're asking for.

1301
02:00:12,474 --> 02:00:15,766
You want my soul, not my body.

1302
02:00:18,183 --> 02:00:20,266
And you can't have it in this lifetime.

1303
02:00:30,808 --> 02:00:34,266
I will tear you out
of every breath of mine,

1304
02:00:37,266 --> 02:00:40,349
until there's only hatred left
left for you.

1305
02:00:50,516 --> 02:00:52,183
Love is a curse,

1306
02:00:53,766 --> 02:00:55,349
It struck me,

1307
02:00:56,849 --> 02:00:58,391
and it struck you too.

1308
02:01:16,933 --> 02:01:21,141
<i>"Romeo. O Romeo."</i>

1309
02:01:22,391 --> 02:01:28,699
<i>"One life... for another."</i>

1310
02:01:28,724 --> 02:01:33,308
<i>"Romeo. O Romeo."</i>

1311
02:01:34,266 --> 02:01:39,558
<i>"One life... for another."</i>

1312
02:01:40,266 --> 02:01:45,933
<i>"Take life with a kiss..."</i>

1313
02:01:46,141 --> 02:01:47,308
Looks loaded.

1314
02:01:47,391 --> 02:01:51,141
<i>"Give life gladly."</i>

1315
02:01:51,391 --> 02:01:53,474
Hey... your wallet.

1316
02:01:55,349 --> 02:01:57,183
Your wallet.

1317
02:01:58,266 --> 02:02:00,016
<i>"Romeo."</i>

1318
02:02:00,349 --> 02:02:02,349
- Don't have it.
- Don't have a wallet.

1319
02:02:03,933 --> 02:02:09,599
<i>"One life... for another."</i>

1320
02:02:19,391 --> 02:02:21,433
As***les!

1321
02:02:21,805 --> 02:02:22,683
Run!

1322
02:02:22,766 --> 02:02:24,266
Curse you!

1323
02:02:27,391 --> 02:02:29,516
What are you doing, boss?

1324
02:02:29,808 --> 02:02:31,183
Getting thrashed by junkies.

1325
02:02:32,961 --> 02:02:35,599
It's been a while since I've been robbed.

1326
02:02:38,349 --> 02:02:39,849
That was so much fun.

1327
02:02:40,349 --> 02:02:43,183
Why don't you forget her?

1328
02:02:44,349 --> 02:02:45,516
I will...

1329
02:02:49,183 --> 02:02:50,474
Forever?

1330
02:02:51,391 --> 02:02:53,058
Forever.

1331
02:02:54,558 --> 02:02:56,141
But there is a condition.

1332
02:02:56,641 --> 02:02:57,641
Accepted.

1333
02:02:59,808 --> 02:03:02,099
We cannot let a scratch on her

1334
02:03:05,558 --> 02:03:08,599
until she doesn't kill Jalal.

1335
02:03:12,574 --> 02:03:18,366
<i>"Grateful to love, for it's grace..."</i>

1336
02:03:18,391 --> 02:03:23,058
<i>"A single word... an entire verse."</i>

1337
02:03:29,308 --> 02:03:31,808
Boss, Pathare just left after peeing.

1338
02:03:36,058 --> 02:03:38,000
Boss, Khan is having juice at the station.

1339
02:03:38,099 --> 02:03:41,641
<i>"Grateful to love, for it's grace..."</i>

1340
02:03:42,141 --> 02:03:47,308
<i>"A single word... an entire verse."</i>

1341
02:03:47,516 --> 02:03:53,558
<i>"Endured every pain inflicted
with a smile."</i>

1342
02:03:54,183 --> 02:03:56,058
Boss, Afshan is currently buying fish.

1343
02:03:57,224 --> 02:03:58,474
Fish.

1344
02:03:59,724 --> 02:04:05,349
<i>"It's a poison, you must swallow."</i>

1345
02:04:05,599 --> 02:04:08,349
Boss, Pathare has reached
the police station.

1346
02:04:08,641 --> 02:04:10,766
<i>"O Romeo."</i>

1347
02:04:11,349 --> 02:04:14,224
Boss, Khan has left the church.

1348
02:04:14,308 --> 02:04:15,349
Okay.

1349
02:04:17,391 --> 02:04:18,308
Yes, boss.

1350
02:04:18,849 --> 02:04:20,058
She has reached home.

1351
02:04:20,391 --> 02:04:21,849
<i>"O Romeo."</i>

1352
02:04:23,099 --> 02:04:28,599
<i>"One life... for another."</i>

1353
02:04:30,558 --> 02:04:33,578
I'm getting on the
12:32 local from Borivali.

1354
02:04:33,891 --> 02:04:35,349
Meet me at Dahisar.

1355
02:04:35,374 --> 02:04:36,918
I'll be in the second compartment.

1356
02:04:40,724 --> 02:04:42,828
Negi. Meet me in Virar.

1357
02:04:43,183 --> 02:04:44,349
Yes, sir.

1358
02:04:46,933 --> 02:04:49,224
He just got on the
12:32 local from Borivali.

1359
02:04:49,808 --> 02:04:51,516
<i>Second compartment from the engine.</i>

1360
02:04:52,266 --> 02:04:55,430
<i>I think Ustara is meeting
up with him at Dahisar.</i>

1361
02:04:56,558 --> 02:04:57,516
Okay.

1362
02:05:08,349 --> 02:05:09,599
Khan sir.

1363
02:05:10,141 --> 02:05:13,141
Wow... vermillion under the burkha.

1364
02:05:13,808 --> 02:05:15,391
That's our India.

1365
02:05:17,516 --> 02:05:19,099
What's the news?

1366
02:05:19,683 --> 02:05:23,141
He'd been talking
strangely for the past few days.

1367
02:05:46,599 --> 02:05:49,724
Ustara... That bloody Pathare is waiting
with an entire army at Bhayander station.

1368
02:05:49,749 --> 02:05:52,749
Get her off at Mira Road station
at any cost, or else her cover is blown.

1369
02:06:04,308 --> 02:06:07,141
If you find out anything, tell me.

1370
02:06:07,308 --> 02:06:08,349
Get off.

1371
02:06:09,558 --> 02:06:10,849
What are you doing here?

1372
02:06:11,433 --> 02:06:13,099
- Get off the train.
- Mind your own business.

1373
02:06:13,599 --> 02:06:15,933
Khan sir, at the next station...

1374
02:06:27,183 --> 02:06:28,058
Leave him.

1375
02:06:45,433 --> 02:06:49,224
Mrs. Pathare's loving husband is
waiting for you two at the next station.

1376
02:06:49,516 --> 02:06:50,849
With the entire force.

1377
02:06:53,099 --> 02:06:54,808
Why didn't you say it earlier, as***le?

1378
02:06:55,933 --> 02:06:57,224
I wasn't in the mood.

1379
02:07:04,058 --> 02:07:08,224
[Railway announcement]

1380
02:07:16,849 --> 02:07:18,649
Get everyone off.

1381
02:07:18,992 --> 02:07:20,909
This is a police operation.

1382
02:07:21,516 --> 02:07:22,808
You too.

1383
02:07:47,433 --> 02:07:48,724
Oh, Khan sir.

1384
02:07:52,433 --> 02:07:53,683
So much blood.

1385
02:07:56,058 --> 02:07:57,224
Did he hit you?

1386
02:08:01,180 --> 02:08:02,594
We'll handle him.

1387
02:08:03,433 --> 02:08:04,641
You can leave.

1388
02:08:15,433 --> 02:08:21,058
F***r we pull out rabbits from our hat.

1389
02:08:22,224 --> 02:08:24,308
And you're going tell me to leave.

1390
02:08:26,224 --> 02:08:28,074
If I start singing

1391
02:08:28,099 --> 02:08:29,808
you'll become my pupil.

1392
02:08:33,016 --> 02:08:35,922
Why don't you audition
till the next station.

1393
02:08:37,724 --> 02:08:40,183
- Bade Ghulam Ali?
- Yes, now start.

1394
02:08:40,933 --> 02:08:47,433
I miss my beloved,

1395
02:08:48,058 --> 02:08:51,033
the pain is unbearable...

1396
02:08:51,058 --> 02:08:52,183
Pathare...

1397
02:08:53,474 --> 02:08:55,766
You are so rooted in music.

1398
02:08:57,266 --> 02:08:59,724
Wish I could say that
about your integrity.

1399
02:11:16,849 --> 02:11:23,183
<i>Based on classified information,
last night, our brave police officers...</i>

1400
02:11:23,433 --> 02:11:27,433
<i>successfully shot down
dangerous gangster Ustara.</i>

1401
02:11:29,224 --> 02:11:34,224
<i>In this incident, senior IB
official Ismail Khan was seriously injured</i>

1402
02:11:34,516 --> 02:11:37,099
<i>while performing his duty.</i>

1403
02:11:39,933 --> 02:11:41,141
Afshan.

1404
02:11:42,099 --> 02:11:43,516
Afshan, let's go.

1405
02:11:44,433 --> 02:11:47,766
The sooner we get out of here,
the better it is.

1406
02:11:48,183 --> 02:11:50,433
Come on, pack your bags. Okay.

1407
02:11:52,224 --> 02:11:55,224
- Come on, hurry up...
- You go.

1408
02:11:55,849 --> 02:11:57,141
Leave.

1409
02:11:58,141 --> 02:12:00,308
I am not going anywhere
without killing Jalal.

1410
02:12:00,433 --> 02:12:02,183
Have you lost your mind?

1411
02:12:02,474 --> 02:12:04,433
And how will you get to Jalal.

1412
02:12:05,391 --> 02:12:08,391
Khan sir isn't here anymore,
nor that Ustara of yours.

1413
02:12:08,474 --> 02:12:09,724
Now, get up.

1414
02:12:11,766 --> 02:12:13,641
Allah will find a way.

1415
02:12:14,224 --> 02:12:15,724
He must, aunty.

1416
02:12:16,433 --> 02:12:18,058
And what if He doesn't?

1417
02:12:19,433 --> 02:12:21,016
Then He will.

1418
02:12:22,641 --> 02:12:24,933
He cannot be biased.

1419
02:12:26,724 --> 02:12:28,849
I am not going anywhere.

1420
02:12:29,641 --> 02:12:32,599
Come on, Afshan.
We are getting late. Get up.

1421
02:12:32,849 --> 02:12:35,183
Rani, pack your bags.

1422
02:12:38,099 --> 02:12:39,308
You're back.

1423
02:12:39,391 --> 02:12:41,183
- Hello, son-in-law.
- Mother-in-law.

1424
02:12:41,208 --> 02:12:42,875
God bless.

1425
02:12:43,849 --> 02:12:45,224
- What happened?
- What?

1426
02:12:45,474 --> 02:12:46,491
Why are you crying?

1427
02:12:46,516 --> 02:12:48,183
- It's soap--
- Because I'm going.

1428
02:12:56,308 --> 02:12:59,558
Which one of you is telling the truth?

1429
02:13:02,474 --> 02:13:04,016
Son-in-law.

1430
02:13:04,433 --> 02:13:06,433
I was just joking, mother-in-law.

1431
02:13:07,474 --> 02:13:08,724
We are also going.

1432
02:13:08,749 --> 02:13:09,707
Where?

1433
02:13:11,391 --> 02:13:12,849
See what I got in my hand.

1434
02:13:12,874 --> 02:13:15,266
- What?
- Honeymoon tickets.

1435
02:13:15,291 --> 02:13:16,583
To Spain.

1436
02:13:17,006 --> 02:13:18,241
Wow...

1437
02:13:18,266 --> 02:13:20,808
Brother Jalal,
has invited us to the party.

1438
02:13:24,323 --> 02:13:26,948
There's going to be a
huge carnival in his village.

1439
02:17:03,433 --> 02:17:06,724
She's Afshan Qureshi.
I need you to find her.

1440
02:17:26,422 --> 02:17:27,516
Bas***

1441
02:17:28,433 --> 02:17:29,516
What did you think?

1442
02:17:30,016 --> 02:17:31,433
We're a bunch of jerks.

1443
02:17:34,849 --> 02:17:36,141
B***

1444
02:17:38,349 --> 02:17:39,500
Come on.

1445
02:17:42,474 --> 02:17:45,599
Brother... I want to kill her.

1446
02:17:47,933 --> 02:17:50,474
The b*** spat on my face, brother.

1447
02:17:58,599 --> 02:17:59,474
Move.

1448
02:18:27,766 --> 02:18:28,808
Brother...

1449
02:18:30,183 --> 02:18:31,724
You promised me.

1450
02:18:32,099 --> 02:18:35,058
Once I bring her here,
I can do whatever I want with her.

1451
02:18:36,657 --> 02:18:37,824
Is that what I said?

1452
02:18:37,849 --> 02:18:39,433
You did, brother. I swear.

1453
02:18:40,308 --> 02:18:42,724
And why would I have said that?

1454
02:18:48,516 --> 02:18:49,683
Yes...

1455
02:18:52,058 --> 02:18:55,795
I... wanted Ustara...

1456
02:18:57,141 --> 02:18:59,349
and still do!

1457
02:19:00,558 --> 02:19:02,474
How can I get him now, sir?

1458
02:19:02,641 --> 02:19:05,058
I shot him with my own hands.

1459
02:19:05,766 --> 02:19:07,474
He is dead!

1460
02:19:10,599 --> 02:19:12,349
Ustara and I...

1461
02:19:14,058 --> 02:19:16,266
are cut from the same cloth.

1462
02:19:20,599 --> 02:19:24,474
Like... two hearts beating
in the same body.

1463
02:19:32,183 --> 02:19:34,433
The day Ustara dies,

1464
02:19:35,590 --> 02:19:39,090
my heart will know.

1465
02:19:39,433 --> 02:19:40,449
Sister-in-law.

1466
02:19:40,474 --> 02:19:42,433
Please, come. I must speak to you.

1467
02:19:43,724 --> 02:19:45,224
This is unfair, brother.

1468
02:19:47,558 --> 02:19:49,308
If I can't kill her,

1469
02:19:52,013 --> 02:19:53,433
then kill me.

1470
02:19:53,849 --> 02:19:55,683
Pathare.

1471
02:19:56,724 --> 02:19:57,724
Quiet.

1472
02:19:58,516 --> 02:20:01,433
Pathare. I said calm down.

1473
02:20:03,766 --> 02:20:04,849
Calm down.

1474
02:20:10,224 --> 02:20:11,433
Are you a little kid?

1475
02:20:12,474 --> 02:20:13,683
A small child.

1476
02:20:14,433 --> 02:20:19,641
I said calm down.

1477
02:20:21,183 --> 02:20:23,391
Aye Caramba!

1478
02:20:25,474 --> 02:20:27,474
Caramba.

1479
02:20:41,183 --> 02:20:42,904
Are you happy now, sister?

1480
02:20:48,308 --> 02:20:49,641
Be happy.

1481
02:20:52,474 --> 02:20:53,933
He'll come.

1482
02:20:55,516 --> 02:21:01,349
Your Romeo will come for you.

1483
02:21:07,558 --> 02:21:09,849
This is a miracle that he's alive.

1484
02:21:11,433 --> 02:21:15,183
The sound box and vocal cords
are still under mild trauma.

1485
02:21:17,183 --> 02:21:19,766
It will take time, but he'll recover.

1486
02:21:20,058 --> 02:21:21,224
How long?

1487
02:21:21,249 --> 02:21:24,615
That depends on the patient's willpower.

1488
02:21:34,516 --> 02:21:35,933
Open wide.

1489
02:21:37,933 --> 02:21:39,058
Open wide.

1490
02:21:44,558 --> 02:21:46,391
Try to say something.

1491
02:21:47,474 --> 02:21:48,474
Anything.

1492
02:21:50,808 --> 02:21:52,808
Idiot.

1493
02:21:53,558 --> 02:21:54,641
What?

1494
02:22:01,141 --> 02:22:03,016
Where is my passport?

1495
02:22:04,641 --> 02:22:06,016
Passport?

1496
02:22:08,183 --> 02:22:09,474
Where will you go?

1497
02:22:14,558 --> 02:22:17,099
You were lying like a corpse
on the seashore, boss.

1498
02:22:17,183 --> 02:22:18,349
Boss...

1499
02:22:18,433 --> 02:22:19,516
Try to understand.

1500
02:22:20,266 --> 02:22:22,141
You've been given a second lease on life.

1501
02:22:22,166 --> 02:22:24,000
How many times
are you going to die for her?

1502
02:22:59,016 --> 02:23:00,641
Your grandpa used to say,

1503
02:23:01,599 --> 02:23:04,599
If a man rises in love, he's Romeo.

1504
02:23:05,391 --> 02:23:07,141
If he drowns, he's a moron.

1505
02:23:09,183 --> 02:23:11,141
Don't come back a moron.

1506
02:23:49,849 --> 02:23:54,099
"...exist only for you..."

1507
02:24:47,193 --> 02:24:49,933
<i>"Romeo."</i>

1508
02:25:10,641 --> 02:25:12,141
<i>This is Ismail Khan.</i>

1509
02:25:12,474 --> 02:25:14,308
<i>Leave a message after the beep.</i>

1510
02:25:14,474 --> 02:25:16,474
<i>I'll call you back
if I feel like it.</i>

1511
02:25:17,433 --> 02:25:21,016
Khan sir, pick up the phone, please.

1512
02:25:22,183 --> 02:25:24,474
I've been trying for two days.

1513
02:25:25,433 --> 02:25:28,183
It's Rabia. Jalal's wife.

1514
02:25:32,058 --> 02:25:34,141
<i>Yes, go ahead.
What do you want to say?</i>

1515
02:25:34,166 --> 02:25:36,099
Thank you, Khan sir.

1516
02:25:36,516 --> 02:25:39,933
Please listen carefully.

1517
02:25:42,224 --> 02:25:44,266
Jalal is possessed by the devil.

1518
02:25:48,266 --> 02:25:53,683
If he isn't stopped, he will... destroy...

1519
02:25:54,683 --> 02:25:58,766
<i>Hello. Rabia? What happened? Hello.</i>

1520
02:25:58,849 --> 02:26:00,933
- Mohsin...<i>-Hello, Rabia.</i>

1521
02:26:02,516 --> 02:26:04,141
Sister-in-law...

1522
02:26:05,433 --> 02:26:10,060
Brother Jalal loves
you more than his life.

1523
02:26:11,349 --> 02:26:13,433
And you are
prepping his funeral.

1524
02:26:14,933 --> 02:26:16,433
Such bad luck.

1525
02:26:17,308 --> 02:26:20,373
All the guards are partying.
Brother Jalal is not in the country.

1526
02:26:20,398 --> 02:26:22,023
But I drop by unexpectedly.

1527
02:26:22,474 --> 02:26:24,266
Wait, sister-in-law.

1528
02:26:25,474 --> 02:26:29,599
We'll carve that child out of you,
and then gut you.

1529
02:26:32,558 --> 02:26:35,308
Mohsin, leave me. Leave me.

1530
02:26:36,724 --> 02:26:38,058
Bas***d!

1531
02:26:38,808 --> 02:26:42,224
- Mohsin... Leave me.
- Scream. Scream.

1532
02:26:42,249 --> 02:26:45,141
- Mohsin, leave me.
- Who will come to your rescue?

1533
02:26:45,166 --> 02:26:48,016
- Help me.
- You'll ruin my future.

1534
02:26:48,849 --> 02:26:52,016
Why did you do it?

1535
02:26:52,041 --> 02:26:55,266
- Leave me.
- Have you lost it, Mohsin?

1536
02:26:55,766 --> 02:26:59,058
I've lost my mind?

1537
02:26:59,849 --> 02:27:01,933
- She is stabbing us in the back--
- Back. Stay back.

1538
02:27:03,016 --> 02:27:05,516
- She was talking to Khan.
- Stay back.

1539
02:27:06,641 --> 02:27:07,766
Stay back.

1540
02:27:08,266 --> 02:27:09,183
Why?

1541
02:27:10,808 --> 02:27:12,224
Is he telling the truth?

1542
02:27:14,099 --> 02:27:15,099
Rabia?

1543
02:27:16,141 --> 02:27:18,391
Yes, it's true.

1544
02:27:20,391 --> 02:27:23,974
There are many more truths
you are not aware of, Ustara.

1545
02:27:26,279 --> 02:27:28,904
Jalal has joined hands with ISI.

1546
02:27:30,933 --> 02:27:33,391
They are planning explosions in Mumbai.

1547
02:27:35,849 --> 02:27:40,116
My child... cannot be raised
under the shadow of a criminal.

1548
02:27:40,141 --> 02:27:41,508
What was he when he married you?

1549
02:27:41,533 --> 02:27:42,783
- He was a gangster...
- Stay back.

1550
02:27:42,808 --> 02:27:44,224
He was a gangster.

1551
02:27:44,433 --> 02:27:46,641
Yes. He was. He was.

1552
02:27:49,016 --> 02:27:51,974
But now... he's going
to become a terrorist.

1553
02:27:54,933 --> 02:27:56,141
Rabia.

1554
02:27:56,558 --> 02:27:58,641
Rabia, give me the gun. You are unwell.

1555
02:28:00,474 --> 02:28:01,558
We're family.

1556
02:28:02,940 --> 02:28:05,231
Let's settle this together.
Give me the gun.

1557
02:28:05,256 --> 02:28:07,381
There's only one thing
left to settle, Ustara.

1558
02:28:09,641 --> 02:28:12,391
Whether you want to be
called a terrorist or not?

1559
02:28:12,474 --> 02:28:14,016
Ustara, don't--

1560
02:28:43,391 --> 02:28:44,308
Rabia.

1561
02:28:45,724 --> 02:28:47,474
What have you done?

1562
02:28:50,433 --> 02:28:51,308
Let's go.

1563
02:28:51,641 --> 02:28:53,688
- I can't go.
- Rabia, let's go.

1564
02:28:54,099 --> 02:28:57,474
My child... My child...

1565
02:28:58,933 --> 02:29:01,266
You'll get killed because of me. You go.

1566
02:29:04,266 --> 02:29:06,433
- Go.
- Rabia, listen to me.

1567
02:29:07,558 --> 02:29:09,491
You haven't done anything.

1568
02:29:09,516 --> 02:29:11,099
I did all this.

1569
02:29:12,141 --> 02:29:14,516
Scream. Scream.

1570
02:29:16,183 --> 02:29:18,683
Scream, Rabia. As loud as you can.

1571
02:29:19,433 --> 02:29:20,474
Scream...

1572
02:29:23,183 --> 02:29:24,224
Scream!

1573
02:29:24,516 --> 02:29:26,099
Where is it coming from?

1574
02:29:29,141 --> 02:29:30,783
I heard a gunshot.

1575
02:29:30,808 --> 02:29:33,391
Someone's trying to escape.

1576
02:29:51,849 --> 02:29:53,558
She's in the wine cellar downstairs.

1577
02:29:56,558 --> 02:29:57,766
Take her away.

1578
02:30:00,099 --> 02:30:02,099
Come with us, Rabia.

1579
02:30:04,558 --> 02:30:06,558
My child's spirit is here.

1580
02:30:07,599 --> 02:30:09,474
I can't leave him alone.

1581
02:30:09,683 --> 02:30:11,516
Sister-in-law, the car is ready.

1582
02:30:17,474 --> 02:30:19,224
Get out of here, Rabia.

1583
02:30:47,724 --> 02:30:49,391
Haven't you eaten anything?

1584
02:30:50,224 --> 02:30:51,599
I'm not hungry.

1585
02:30:52,933 --> 02:30:54,433
Eat, Lady Hitman.

1586
02:30:56,558 --> 02:30:58,683
The journey back home is pretty long.

1587
02:31:01,433 --> 02:31:05,933
<i>"For a century..."</i>

1588
02:31:07,266 --> 02:31:11,349
<i>"haven't slept a wink..."</i>

1589
02:31:12,433 --> 02:31:18,558
<i>"Only for you."</i>

1590
02:31:19,683 --> 02:31:25,141
<i>"I existed for you."</i>

1591
02:32:28,641 --> 02:32:33,487
<i>"For a century..."</i>

1592
02:32:34,016 --> 02:32:37,933
<i>"haven't slept a wink..."</i>

1593
02:32:38,058 --> 02:32:47,808
<i>"Only for you."</i>

1594
02:32:48,224 --> 02:32:57,933
<i>"I existed for you, and still do...</i>

1595
02:32:58,474 --> 02:33:02,849
<i>"I existed for you, and still do...</i>

1596
02:33:03,183 --> 02:33:08,099
<i>"Wherever you think of me,
I am right there."</i>

1597
02:33:10,112 --> 02:33:12,724
<i>"Only for you."</i>

1598
02:33:37,391 --> 02:33:41,099
<i>"Romeo."</i>

1599
02:33:41,933 --> 02:33:45,933
<i>"O Romeo."</i>

1600
02:34:54,808 --> 02:34:57,266
How can anyone love someone so much?

1601
02:35:02,391 --> 02:35:06,099
I should be asking you the same,
Lady Hitman.

1602
02:35:17,349 --> 02:35:18,474
Let's go.

1603
02:35:20,558 --> 02:35:21,724
Where?

1604
02:35:23,016 --> 02:35:25,016
Jalal is still alive.

1605
02:35:28,099 --> 02:35:31,391
I can't allow you to gamble your life.

1606
02:35:40,183 --> 02:35:42,141
But, in our business Lady Hitman,

1607
02:35:43,456 --> 02:35:46,966
once a hit is taken,
it cannot be retracted.

1608
02:35:49,224 --> 02:35:51,558
And I have already
accepted the hit for Jalal.

1609
02:35:52,849 --> 02:35:54,391
From whom?

1610
02:35:55,933 --> 02:35:57,099
Yours truly.

1611
02:36:27,224 --> 02:36:28,516
Shall we go now?

1612
02:37:10,058 --> 02:37:11,099
Boss.

1613
02:37:11,933 --> 02:37:13,016
Boss.

1614
02:37:14,433 --> 02:37:15,433
Boss.

1615
02:37:18,891 --> 02:37:21,808
Jalal sir. Ustara is back.

1616
02:37:23,224 --> 02:37:25,016
Rabia is the betrayer.

1617
02:37:25,724 --> 02:37:28,016
Everyone is dying because of her.

1618
02:38:31,974 --> 02:38:37,641
<i>"O Romeo."</i>

1619
02:38:58,141 --> 02:38:59,308
<i>"Romeo."</i>

1620
02:39:03,058 --> 02:39:04,516
<i>"O Romeo."</i>

1621
02:39:16,683 --> 02:39:20,016
Ladies and Gentlemen,

1622
02:39:20,808 --> 02:39:23,641
presenting the bull of the day.

1623
02:39:34,183 --> 02:39:36,308
We have a saying...

1624
02:39:39,016 --> 02:39:43,433
When a dog is destined to die,
he runs towards the city.

1625
02:39:45,558 --> 02:39:47,933
And when a bull is about to die,

1626
02:39:49,558 --> 02:39:51,516
he runs towards Spain.

1627
02:39:57,766 --> 02:40:00,558
Your heart used to be in your underwear.

1628
02:40:01,099 --> 02:40:04,433
Since when did it start
beating in your chest, as***e?

1629
02:40:04,766 --> 02:40:07,766
From a womaniser to Romeo.

1630
02:40:12,474 --> 02:40:14,849
He's no ordinary bull.

1631
02:40:17,474 --> 02:40:19,474
He's a great bull,

1632
02:40:21,391 --> 02:40:28,308
who chopped his head off...
to save my home.

1633
02:40:32,641 --> 02:40:37,391
But there's no home left, nor head.

1634
02:40:47,516 --> 02:40:50,844
Even my love is unaffordable

1635
02:40:52,391 --> 02:40:55,016
but you my chose enmity.

1636
02:41:04,433 --> 02:41:08,474
Only one of us will walk
out of here today.

1637
02:41:09,474 --> 02:41:11,391
Either you...

1638
02:41:11,766 --> 02:41:13,141
or me...

1639
02:41:24,016 --> 02:41:25,016
Come on.

1640
02:41:44,599 --> 02:41:45,849
Come on!

1641
02:42:31,558 --> 02:42:36,016
Let's see if the bull gets up.
Remove and wave your handkerchiefs.

1642
02:42:39,391 --> 02:42:42,516
May God bless his soul.

1643
02:42:45,183 --> 02:42:47,433
May God bless his soul.

1644
02:42:47,458 --> 02:42:50,099
Save some for your soul too.

1645
02:42:53,516 --> 02:42:56,308
Don't worry. It's just a gun.

1646
02:43:12,808 --> 02:43:14,683
<i>"Romeo..."</i>

1647
02:43:19,099 --> 02:43:21,391
<i>"O Romeo."</i>

1648
02:44:27,141 --> 02:44:33,516
<i>"Romeo, O Romeo."</i>

1649
02:44:33,683 --> 02:44:40,766
<i>"One life for another."</i>

1650
02:47:13,016 --> 02:47:17,766
<i>"For a century..."</i>

1651
02:47:18,224 --> 02:47:22,558
<i>"haven't slept a wink..."</i>

1652
02:47:22,808 --> 02:47:27,599
<i>"Only for you."</i>

1653
02:49:15,224 --> 02:49:17,474
The job is done, Khan sir.

1654
02:49:24,433 --> 02:49:30,724
It's racing inside,
my heart feels shy.

1655
02:49:32,099 --> 02:49:37,724
You barber, there are many more
dogs like Jalal in the world.

1656
02:49:37,933 --> 02:49:42,099
Until we don't get rid of them,

1657
02:49:42,724 --> 02:49:45,266
who are you to me?

1658
02:49:46,078 --> 02:49:47,286
B***ch




